coto
English
[edit]Etymology
[edit]From Spanish coto (“half-span, quarter-cubit”), supposedly a variant of codo (“Spanish cubit”), from Vulgar Latin forms of Latin cubitum (“elbow, Roman cubit”), but more probably a development of or influenced by Latin quārtus (“a fourth”) from its use as a fourth of the cubit or Latin quattuor (“four”) from its approximation of the span across four fingers.
Noun
[edit]coto (plural cotos)
- (historical) A traditional Spanish unit of length, equivalent to about 10.4 cm.
Coordinate terms
[edit]- linea (1⁄54 coto), dedo (1⁄6 coto), pulgada (2⁄9 coto), sesma (1 1⁄3 cotos), palmo (2 cotos), pie (2 2⁄3 cotos), codo (4 cotos), vara (8 cotos)
Anagrams
[edit]Eastern Huasteca Nahuatl
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]coto
Galician
[edit]Etymology 1
[edit]From a substrate term *cŏtto-, probably from Proto-Celtic *kotto-, meaning "old" and hence either "grown" or "bent".[1][2][3] Cognate with Asturian cueto.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]coto m (plural cotos)
- peak (the top, or one of the tops, of a hill, mountain, or range)
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Unknown. Compare toco.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]coto m (plural cotos, feminine cota, feminine plural cotas)
Derived terms
[edit]Adjective
[edit]coto (feminine cota, masculine plural cotos, feminine plural cotas)
References
[edit]- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “coto”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “coto (cast. cueto)”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “coto (toco)”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “coto”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ García Trabazo, José Virgilio (2016) “Prelatin Toponymy of Asturies: a critical review in a historical-comparative perspective”, in Lletres Asturianes[1], number 115, retrieved 14 June 2018, pages 51-71.
- ^ Matasović, Ranko (2009) Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 9), Leiden: Brill, →ISBN, pages 218-219.
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “cueto”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Deverbal from cotare,[1] a Florentine variant of coitare (“to think”), from Classical Latin cōgitāre (“to think; to ponder”).
Noun
[edit]coto m (plural coti)
- (obsolete) thought, opinion
- 1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto XXXI”, in Inferno [Hell][3], lines 76–78; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate][4], 2nd revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:
- […] "Elli stessi s’accusa;
questi è Nembrotto per lo cui mal coto
pur un linguaggio nel mondo non s’usa.["]- "He accuses himself; this is Nimrod, because of whose evil thought only one language is not used in the world."
Related terms
[edit]Further reading
[edit]- coto1 in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Etymology 2
[edit]Borrowed from Spanish coto, of Tupian origin.
Noun
[edit]coto m (plural coti)
- the plant Aniba coto
Further reading
[edit]- coto2 in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
- ^ “coto”, in Enciclopedia dantesca[2] (in Italian), 1970
Mecayapan Nahuatl
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Highland Popoluca cut́u.
Adjective
[edit]coto
- having a cleft lip
Noun
[edit]coto
- a person with a cleft lip
References
[edit]- Wolgemuth, Carl et al. (2002) Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz[5] (in Spanish), second electronic edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 29
Portuguese
[edit]Etymology 1
[edit]From Latin cubitum (“elbow”). Doublet of côvado and cúbito. Cognate with Galician cóbado, Spanish codo and possibly Spanish coto, Catalan colze and colzo.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]
Noun
[edit]coto m (plural cotos)
- stump (remaining part of an amputated limb or organ)
- Synonym: cotoco
- (by extension) stump (remaining part of an elongated object that has been chopped or mostly consumed)
- knot (joint of the fingers)
- Synonym: nó
Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]
Verb
[edit]coto
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Latin cautus (“safe, secure”). Doublet of cauto. Compare Galician and Portuguese couto.
Noun
[edit]coto m (plural cotos)
- preserve, wildlife preserve, land preserve
- Synonym: reserva
- enclosed area of land
- coto de caza ― hunting ground
- landmark
- limit, boundary
- howler monkey
- Synonyms: cotomono, araguato, carayá, mono aullador
- (obsolete) mandate
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]Supposedly a variant of codo (“Spanish cubit”), via Old Spanish cobdo and other Vulgar Latin forms of Latin cubitum (“elbow, Roman cubit”), but more probably a development of or influenced by Latin quārtus (“a fourth”) from its use as a fourth of the cubit or Latin quattuor (“four”) from its approximation of the span across four fingers.
Noun
[edit]coto m (plural cotos)
- (historical) coto, half-palm (a traditional unit of length equivalent to about 10.4 cm)
Hyponyms
[edit]Coordinate terms
[edit]- línea (1⁄54 coto), dedo (1⁄6 coto), pulgada (2⁄9 coto), sesma (1 1⁄3 cotos), palmo (2 cotos), pie (2 2⁄3 cotos), codo (4 cotos), vara (8 cotos)
Etymology 3
[edit]Borrowed from New Latin cottus, from Ancient Greek κόττος (kóttos).
Noun
[edit]coto m (plural cotos)
- sculpin (fish)
Etymology 4
[edit]Borrowed from Quechua koto (“mumps, goiter”).
Noun
[edit]coto m (plural cotos)
- (Latin America) goitre
- Synonym: bocio
Further reading
[edit]- “coto”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
- English terms borrowed from Spanish
- English terms derived from Spanish
- English terms derived from Vulgar Latin
- English terms derived from Latin
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with historical senses
- en:Units of measure
- en:Spain
- Eastern Huasteca Nahuatl terms borrowed from Spanish
- Eastern Huasteca Nahuatl terms derived from Spanish
- Eastern Huasteca Nahuatl lemmas
- Eastern Huasteca Nahuatl nouns
- Galician terms derived from substrate languages
- Galician terms derived from Proto-Celtic
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with unknown etymologies
- Galician adjectives
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ɔto
- Rhymes:Italian/ɔto/2 syllables
- Italian deverbals
- Italian terms derived from Classical Latin
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian obsolete terms
- Italian terms with quotations
- Italian terms borrowed from Spanish
- Italian terms derived from Spanish
- Italian terms derived from Tupian languages
- it:Laurel family plants
- Mecayapan Nahuatl terms borrowed from Highland Popoluca
- Mecayapan Nahuatl terms derived from Highland Popoluca
- Mecayapan Nahuatl lemmas
- Mecayapan Nahuatl adjectives
- Mecayapan Nahuatl nouns
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/oto
- Rhymes:Spanish/oto/2 syllables
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms with usage examples
- Spanish terms with obsolete senses
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Vulgar Latin
- Spanish terms derived from Vulgar Latin
- Spanish terms with historical senses
- Spanish terms borrowed from New Latin
- Spanish terms derived from New Latin
- Spanish terms derived from Ancient Greek
- Spanish terms borrowed from Quechua
- Spanish terms derived from Quechua
- Latin American Spanish
- es:Scorpaeniform fish
- es:New World monkeys
- es:Units of measure