Wiktionary:Requested entries (Italian)
Appearance
Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating a citations page with your evidence that the word exists instead of simply listing it here
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add a request template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}}
or{{rfe}}
for pronunciation or etymology respectively.- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate the gender(s) .
- If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries.
Contents: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
A
[edit]- alternamente
- anticendio - alternate spelling or common misspelling of antincendio
- ancora imparo: "Still I am learning" (Michelangelo at age 87), apparently; moved here from WT:REE since not English.
- Looks like a sum of parts ancora + imparo. Vox Sciurorum (talk) 12:21, 20 September 2020 (UTC)
- arc.
- adetica
- Atenagora — given name, equivalent to English Athenagoras
- Averardo - given name cognate to English Everett, Everard
- Variant of Abelardo (“Abelard”). More at Abelardo (nome) on the Italian Wikipedia.Wikipedia it
B
[edit]- bibbio, bibbo, cited by OED as Tuscan term for wigeon and central Italian term for seagull at etym. for wigeon
- bubastita
- Bruni - surname, perhaps most famously for the singer Carla Bruni
C
[edit]- cattedrale nel deserto - see the italian wikipedia page
- cronocrazia
- ciliengene
- clisimetro
- clisigoniometro
- cedma, cedmata — Defined here as “Esprime questo vocabolo le continue flussioni che si dirigono sopra le articolazioni, e particolarmente sopra quella dell’anca colla coscia.” Cf. cedmata and κέδματα (kédmata).
- chatouche - I guess it's a hairstyle called "shatush" in EN
- poi devo andare dalla parrucchiera per tagliarmi i capelli chatouche eccetera
- ciriole - a variety of pasta
- cobratura
- cornetto muto = mute cornett (a musical instrument)
- corzetto - a Genoan coin
- costono, Machiavelli, 16th century. Variant of costano? Renard Migrant (talk) 22:04, 4 April 2016 (UTC)
- Cianfaglione - surname
- costituenza
- cappozella or capozella? Some kind of dish with a cooked lamb's head
D
[edit]- Some "Decameron words" (from Commedia sexy all'italiana): decamerotico, decameronico, decamerone
- do di petto - a musical term, from operatic singing
- doverrebbono, Machiavelli, 16th century. An obsolete form of dovere I suppose. Renard Migrant (talk) 22:02, 4 April 2016 (UTC)
- diamesia
- diamesico
E
[edit]- entrorno, Machiavelli, 16th century. Yeah I have as many of these as you want! Will remove blue links from this page for balance. Renard Migrant (talk) 12:43, 5 April 2016 (UTC) - all Google hits look Spanish to me SemperBlotto (talk) 02:15, 25 October 2016 (UTC)
- -orno seems to be an obsolete verbal suffix, things like osservorno and mandorno are in the same book. Renard Migrant (talk) 13:28, 5 April 2016 (UTC)
- essere in tilt (“to be broken”)
F
[edit]- farfalletti: little pasta bows? cf. farfalle
- fermenti lattici - it is a medication. Add it in English entry of correspondent term, which I do not know. (Google Translate says it means probiotics)
- falò delle vanità
- fb - seen as an abbreviation for Facebook
- filinguello - Citations:filinguello; probably Tuscan dialect for fringuello
- fojòt: fondue pot usually made of terracotta
- Currently defined as Piedmontese. Does it want a plain Italian definition too? Vox Sciurorum (talk) 23:06, 5 August 2020 (UTC)
- fratacchione: a fat monk?
- fratino - In addition to its meaning as a diminutive, it is a name for the bird Charadrius alexandrinus
G
[edit]- ghiacciolino - probably dim. of ghiacciolo. Citations:ghiacciolino. There is also something else earlier in the song that sounds like "ghiacciarelle" to me, but I can't find anything relevant on Google. [1]
- grammar nazi, grammarnazi; easily citable on Usenet
- grici
- granulopessia
- Gilberta - female given name
- Giovagnoli - surname
H
[edit]I
[edit]- -ìa: suffix, some sources track it differently from -ia, unclear if this is just a different inflection or if it has a different meaning.
- incanestrato: maybe "in a basket"?? maybe a kind of cheese??
- iscuola: "Silenzio! — gridò il maestro, — non si batton le mani in iscuola!" (Edmondo De Amicis - Cuore (1886), Ottobre - Il ragazzo calabrese)
- This is simply scuola with a prefixing "euphonic i" - used in the past to avoid a cluster of consonant, nsk. As it is not a separate lemma, I don't think it should have its own entry. --Cryptex (talk) 17:33, 7 June 2022 (UTC)
J
[edit]K
[edit]L
[edit]- laldare - Citations:laldare
- leccino - A mushroom, possibly in genus Leccinum
- leggieramente - musical adverb?
- Lirot - some form of the Italian Lira (I don't think so. Maybe a transliteration of the short-lived Israeli lira. SemperBlotto (talk) 07:35, 13 June 2012 (UTC))
- lisifobia
M
[edit]- meloforo
- merenda sinoira - a light, traditionally Piedmontese, evening meal usually served with an apéritif; an apericena.
- martingara - a type of boat.
- missono, Machiavelli, 16th century. Renard Migrant (talk) 12:42, 5 April 2016 (UTC)
- morí: = died. no entry . mori just gives mulberry.
- Alternate spelling of morì --Cryptex (talk) 07:37, 8 August 2020 (UTC)
- Yes. It's spelled morì; not morí. Emanuele6 (talk) 03:11, 28 October 2024 (UTC)
- Mose = Moses. Vox Sciurorum (talk) 12:48, 5 October 2020 (UTC)
- The correct spelling is Mosè. Cryptex (talk) 18:25, 25 January 2022 (UTC)
- Agreed, the correct spelling is Mosè. Personally I have never even seen the Mose spelling. Emanuele6 (talk) 03:49, 28 October 2024 (UTC)
- The correct spelling is Mosè. Cryptex (talk) 18:25, 25 January 2022 (UTC)
- Mafia - etymon of English Mafia
- Already exists as mafia. Emanuele6 (talk) 06:47, 24 November 2024 (UTC)
N
[edit]- no-stop m — express train
- nonino
- Meaning what? Misspelling of nonnino? Emanuele6 (talk) 10:40, 28 October 2024 (UTC)
- If this is supposed to be the surname Nonino, it already exists. Emanuele6 (talk) 10:41, 28 October 2024 (UTC)
- narancia - etymon of Hungarian narancs (“orange”)
- Nozzolino - a surname
O
[edit]- ostinato rigore
- ogn'intorno
- okè - okay
P
[edit]- Pachittila
- partezan - for reference see: Talk:partisan #The French partisan stems from a *dialectal* Italian partezan
- I don't think it is correct to say that that is a dialectal Italian language word. It sounds like a word from another italian language, not Italian, or one of its spoken dialects. Emanuele6 (talk) 03:33, 30 October 2024 (UTC)
- Another user in the talk page you have linked agrees with me. Words that come from other languages of Italy should not be misrepresented as coming from a dialect of the Italian language, or "*dialectal* Italian". Emanuele6 (talk) 03:35, 30 October 2024 (UTC)
- pazzariello
- panna da cucina - a type of cream that is used for cooking
- personologia, personologico - pseudopsychology
- piritone - maybe Sicilian, but big fart?
- preboggion - a mixture of herbs from Ligurian cuisine
- pulsoria
- pampanella - a pork dish from Molise
Q
[edit]R
[edit]- rescagnata
- rinfoltimento - apparently re- + infoltire + -mento, implying a verb rinfoltire; seen used of vegetation as well as hair
- russole - A kind of mushroom
- ruspo "an old italian coin, the sequin ($2.25)."
- rotte f - In the sense of a book with 200 odd pages (approx 200) - due cento e rotte pagine - or - A dirla tutta, è traumatico per tutte le 300 e rotte pagine ma alla fine, in mezzo al caos e alla devastazione
- Yes. This also exists as rotti m; "<number> e rotti masculinethings" "<number> e rotte femininethings" means something like "<number>, if not more, things". Maybe they should be added as separate e rotti m and e rotte f entries. Emanuele6 (talk) 03:44, 28 October 2024 (UTC)
- Sort of similar to e passa, but using a word related to the verb "to break" instead of a word related to the verb "to pass"/"to go beyond". Emanuele6 (talk) 03:45, 28 October 2024 (UTC)
S
[edit]- salinella
- sbaratto - appears in this book of Tuscan and Neapolitan vocabulary where it is defined as a disparaging act ("which makes a man angry"), also used in the Campania-born author Alessandro Salvio's guide to chess, Il Puttino (written in standard Tuscan/Italian). We already have sbaratta (“disorder, melee”), which seems likely to be related.
- sudd.
- Sozzo
- Socini, Socino, Sozini, Sozzini, Sozzino
- scarciedda - a regional Italian dish (an Easter pie)
- scazzeggiatori - plural of scazzeggiatore - my guess is party-pooper - related to scazzeggio (we have cazzeggiare) SemperBlotto 14:25, 10 May 2009 (UTC)
- sievi quite likely dated or obsolete; also possibly a polite form — E per più chiarezza e pratica di questa dottrina, sievi questo per essemplo a numeri.
- squadra -- as an air combat unit; going over my notes on WW2 Italian military aviation I see the hierarchy squadra, stormo, gruppo, squadriglia from large to small Vox Sciurorum (talk) 14:50, 29 May 2020 (UTC)
- suto, Machiavelli, 16th century. Editor glosses as stato. Renard Migrant (talk) 12:48, 5 April 2016 (UTC)
- sdrogare
- scrocchiarella
- sfumatura sense: traditional technique for manually extracting the essential oils from citrus peel using sponges. Described in Sfumatura on Wikipedia.Wikipedia WP's main source(Giovanni Dugo; Angelo Di Giacomo, eds. (2002). Citrus. London: Taylor & Francis. →ISBN.) also mentions machines called sfumatrici (couldn't confirm the singular, but presumably sfumatrice) used in the process.— Pingkudimmi 11:56, 8 August 2024 (UTC)
- Spaghetti - as a surname, such as the writer Luca Spaghetti
- scesa f sg (noun) - scese f pl (noun) already exists simply defined as plural of scesa. Should be equivalent to discesa, see scesa in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. Emanuele6 (talk) 06:42, 24 November 2024 (UTC)
T
[edit]- Titti is the Italian name for Tweety of the Looney Tunes, and a page for that already exists; other than that I don't know what else it could mean. Emanuele6 (talk) 07:37, 24 November 2024 (UTC)
- top - as in Coppia Top, a Mickey Mouse/Topolino comic series
- torta pasqualina
- tour
- tracklist f
- tracopiare
- tremoloso
- trenista - train driver? train passenger? person who rides trains as a hobby? I can't tell.
- I have never heard this word, and a web search for "trenista" basically only finds Spanish results (e.g. https://dle.rae.es/trenista Mexican synonym for ferroviario, or ferrocarrilero). I don't think it is an Italian word, but it could be a made-up word for "train enthusiast". Emanuele6 (talk) 07:44, 24 November 2024 (UTC)
- tutor m — speed camera (I think it is a make of antivelocità SemperBlotto (talk) 02:23, 25 October 2016 (UTC))
U
[edit]- umarell* missing sense; see Umarell; men of retirement age who pass the time watching construction sites and giving unwanted advice.
- ungatz or ugatz or un gatz. Said to be dialectical Italian slang[2][3], appearing in English in italics. Vox Sciurorum (talk) 14:49, 4 August 2020 (UTC)
- This strikes me as a possible Italian American derivation from Southern Italian dialect, similar to Neapolitan "nu cazzo" and "'u cazzo" respectively. I personally would not add this as an Italian entry. --Cryptex (talk) 07:37, 8 August 2020 (UTC)
V
[edit]- vitalià
- va a Napoli (“piss off!”)
- veterofemminismo = being a TERF?
- vreccale - a spiked dog-collar
W
[edit]X
[edit]Y
[edit]Z
[edit]- Zanelli — a last name, as seen on Wikipedia
- zdaura: see Umarell
- zoosessuale - zoosexual