User:Underlying lk/sandbox
Appearance
(Redirected from User:Underlying lk/Sandbox)
Etymology
[edit]From Middle High German smecken (“to try by tasting; savour, smell, scent; perceive”), Old High German smecchen (“to taste”), Lua error in Module:links at line 223: The specified language Proto-Germanic is unattested, while the given term does not begin with '*' to indicate that it is reconstructed.. Cognate with Old English smæc (“taste”), Dutch smaak, English smack, Lithuanian smagùs (“agreeable”).[1] | From Proto-Germanic *smakkijaną (“to taste”), from *Proto-Germanic *smakkuz (“a taste”), from Proto-Indo-European *smegʰ-, *smeg- (“to taste”). Compare English smack and smatch, as well as Lithuanian smagù (“cheerful, enjoyable, pleasant”).
|
References
[edit]- ^ Friedrich Kluge (1883) “schmecken”, in John Francis Davis, transl., Etymological Dictionary of the German Language, published 1891
Etymology
[edit]From Middle High German smeicheln (“to flatter, praise, extol”), Old High German *smeihhen. Cognate with Middle Low German smeken, Old Church Slavonic směją (“to laugh”), Dutch smeeken (“to implore”), English to smile, Latvian smët (“to laugh”), Sanskrit smēra-s (“smiling”).[1] |
References
[edit]- ^ Friedrich Kluge (1883) “schmeicheln”, in John Francis Davis, transl., Etymological Dictionary of the German Language, published 1891
Etymology
[edit]From Middle High German smīzen (“to rub, strike”). Cognate with Old English smītan, Dutch smijten (“to sling, throw”), English to smite, Gothic [script needed] (smeitan, “to spread over, besmear”).[1] | From Middle High German smīzen, from Old High German smīzan, from Proto-Germanic *smītaną, from Proto-Indo-European *smeyd-. Cognate with Dutch smijten, Low German smieten, English smite, Danish smide, Gothic 𐌱𐌹𐍃𐌼𐌴𐌹𐍄𐌰𐌽 (bismeitan).
|
References
[edit]- ^ Friedrich Kluge (1883) “schmeißen”, in John Francis Davis, transl., Etymological Dictionary of the German Language, published 1891
Etymology
[edit]From Middle High German smëlzen, Old High German smëlzan. Cognate with English to smelt, French émail (“enamel”), Ancient Greek μέλδω (méldō, “to melt”), Italian smalto.[1] | From Old High German smelzan, from Proto-Germanic *smeltaną; akin to Old Saxon smeltan. Cognate with English smelt, Danish smelte, Dutch smelten, German Low German smölten. Through the meaning of soften: compare Old Church Slavonic младъ (mladŭ) (whence младость (mladostĭ, “softness”)), Latin mollis (“soft”).
|
References
[edit]- ^ Friedrich Kluge (1883) “schmelzen”, in John Francis Davis, transl., Etymological Dictionary of the German Language, published 1891
Etymology
[edit]From Middle High German smërl (“loach, groundling”).[1] |
References
[edit]- ^ Friedrich Kluge (1883) “Schmerle”, in John Francis Davis, transl., Etymological Dictionary of the German Language, published 1891
Etymology
[edit]From Middle High German smërz, Old High German smërzo. Cognate with Middle English smerte, Old English smeortan (“to pain, smart”), English smart, Ancient Greek σμερδνός (smerdnós, “horrible'; the Aryan root smerd, Teut. smert, signifies perhaps ‘to stick, bite”), Latin mordēre (“to bite”).[1] | From Middle High German smerze f, m, from Old High German smerza f, smerzo m, from Proto-Germanic. Cognate with Dutch smart, English smart.
|
References
[edit]- ^ Friedrich Kluge (1883) “Schmerz”, in John Francis Davis, transl., Etymological Dictionary of the German Language, published 1891
Etymology
[edit]Cognate with Old English butorfleóge, Bavarian müllermaler, Dutch vlinder, English butterfly, Swabian baufalter.[1] | From Schmetten (“cream”) due to an old belief that witches transformed themselves into butterflies to steal cream and other milk products.[2] (Contrast the etymology of English butterfly.)
|
References
[edit]- ^ Friedrich Kluge (1883) “Schmetterling”, in John Francis Davis, transl., Etymological Dictionary of the German Language, published 1891
- ^ “Underlying lk/sandbox” in Duden online. / Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 4. Aufl. (Mannheim 2001)