User:Justinrleung/not ready
Appearance
lau6 bau6
[edit]Chinese
[edit]Dictionary attestations
[edit]- 瘺婄 廣州話方言字字典, page 122
- 僂婄 廣州方言詞典, page 192; ABC Cantonese-English Dictionary
- 瘻包 廣州話普通話詞典, page 235
- 瘺骲 ABC Cantonese-English Dictionary
- 瘻吥 English and Cantonese Dictionary, page 523; A Chinese-English Dictionary in the Cantonese Dialect, page 728; The Student's Cantonese-English Dictionary, page 482; ABC Cantonese-English Dictionary
- 陋包 現代標準漢語與粵語對照資料庫
- 瘻□ 廣州話方言詞典, page 132; ABC Cantonese-English Dictionary; 現代標準漢語與粵語對照資料庫
- 瘺□ 港式廣州話詞典, page 195; 現代標準漢語與粵語對照資料庫
- 瘘□ 实用广州话分类词典, page 267
- 腬□ ABC Cantonese-English Dictionary
Attestations in the wild
[edit]Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: lau6 bau6
- Yale: lauh bauh
- Cantonese Pinyin: lau6 bau6
- Guangdong Romanization: leo6 beo6
- Sinological IPA (key): /lɐu̯²² pɐu̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Adjective
[edit]lau6 bau6
- (Cantonese) bulky; swollen; saggy; flabby
- (Cantonese) clumsy; awkward
- 2018 July, Luby Chow, “Crossover 交叉吹水大混戰”, in 極速誌 [TopGear], number 118, page 43:
- 看看資料,E‐Pace比大佬F‐Pace更重,但奇怪的是跑起來沒有論盡漏齙的肥仔感覺,反而較像操fit了的大隻仔,意思是好穩陣,令你好有自信,就算突然想劈彎都令我有好大信心。 [Literary Cantonese, trad.]
- hon3 hon3 zi1 liu6-2, E‐Pace bei2 daai6 lou2 F‐Pace gang3 cung5, daan6 kei4 gwaai3 dik1 si6 paau2 hei2 loi4 mut6 jau5 leon6 zeon6 lau6 bau6 dik1 fei4 zai2 gam2 gok3, faan2 ji4 gaau3 zoeng6 cou1 fit1 liu5 dik1 daai6 zek3 zai2, ji3 si1 si6 hou2 wan2 zan6, ling6 nei5 hou2 jau5 zi6 seon3, zau6 syun3 dat6 jin4 soeng2 pek3 waan1 dou1 ling6 ngo5 jau5 hou2 daai6 seon3 sam1. [Jyutping]
- (please add an English translation of this quotation)
看看资料,E‐Pace比大佬F‐Pace更重,但奇怪的是跑起来没有论尽漏龅的肥仔感觉,反而较像操fit了的大只仔,意思是好稳阵,令你好有自信,就算突然想劈弯都令我有好大信心。 [Literary Cantonese, simp.]