백척간두
Appearance
Korean
[edit]Etymology
[edit]Sino-Korean word from 百 (“hundred”) + 尺 (“feet (unit of measurement)”) + 竿頭 (“tip of a pole”), from a poem by Tang dynasty Zen monk Changsha Jingcen (788—868).
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [pɛk̚t͡ɕʰʌ̹k̚k͈a̠ndu] ~ [pe̞k̚t͡ɕʰʌ̹k̚k͈a̠ndu]
- Phonetic hangul: [백척깐두/벡척깐두]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | baekcheokgandu |
Revised Romanization (translit.)? | baegcheoggandu |
McCune–Reischauer? | paekch'ŏkkandu |
Yale Romanization? | paykchek.kantwu |
Noun
[edit]백척간두 • (baekcheokgandu) (hanja 百尺竿頭)
- (four-character idiom from Classical Chinese) an extremely perilous situation, literally "atop a pole a hundred feet high"
- 2020, Choo Mi-ae, “추미애 '백척간두서 살떨리는 공포 느껴… 흔들림없이 전진' [chumiae baekcheokganduseo saltteollineun gongpo neukkyeo… heundeullimeopsi jeonjin]”, in Hankook Ilbo[1]:
- 이 백척간두에서 살떨리는 무서움과 공포를 느낍니다 […] 저의 소임을 접을 수가 없습니다. (Quoting directly from Choo's Facebook post, linked in the article.)
- I baekcheokgandu-eseo saltteollineun museoum-gwa gongpo-reul neukkimnida [ … ] jeo-ui soim-eul jeobeul su-ga eopseumnida.
- I feel bone-chilling fear and terror on this hundred-feet pole […] But I cannot forsake my responsibility.
Usage notes
[edit]False friends with the Chinese chengyu of the same source, which means "great heights of success" (as in 百尺竿頭,更進一步 / 百尺竿头,更进一步 (bǎi chǐ gāntóu, gèng jìn yībù)).