赤身露體
Jump to navigation
Jump to search
See also: 赤身露体
Chinese
[edit]to be bare; to be naked | to be naked | ||
---|---|---|---|
trad. (赤身露體) | 赤身 | 露體 | |
simp. (赤身露体) | 赤身 | 露体 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔˋ ㄕㄣ ㄌㄨˋ ㄊㄧˇ
- Tongyong Pinyin: chìhshenlùtǐ
- Wade–Giles: chʻih4-shên1-lu4-tʻi3
- Yale: chr̀-shēn-lù-tǐ
- Gwoyeu Romatzyh: chyhshenluhtii
- Palladius: чишэньлути (čišɛnʹluti)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵¹ ʂən⁵⁵ lu⁵¹ tʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cek3 san1 lou6 tai2
- Yale: chek sān louh tái
- Cantonese Pinyin: tsek8 san1 lou6 tai2
- Guangdong Romanization: cég3 sen1 lou6 tei2
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɛːk̚³ sɐn⁵⁵ lou̯²² tʰɐi̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]赤身露體
- to be completely naked
- 1919, 《新舊約全書:官話和合譯本》 [Mandarin Bible, Union Version], Shanghai: American Bible Society, 創世記 [Genesis] 3:11:
- 耶和華說、誰吿訴你赤身露體呢、莫非你喫了我吩咐你不可喫的那樹上的果子麽。 [MSC, trad.]
- Yēhéhuá shuō, Shéi gàosù nǐ chìshēnlùtǐ ne, mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfù nǐ bùkě chī de nà shù shang de guǒzi ma. [Pinyin]
- And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
耶和华说、谁告诉你赤身露体呢、莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子么。 [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 赤
- Chinese terms spelled with 身
- Chinese terms spelled with 露
- Chinese terms spelled with 體
- Mandarin terms with quotations