血債血償
Appearance
Chinese
[edit]debt of blood | blood | to compensate; pay back; to recompense | ||
---|---|---|---|---|
trad. (血債血償) | 血債 | 血 | 償 | |
simp. (血债血偿) | 血债 | 血 | 偿 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄩㄝˋ ㄓㄞˋ ㄒㄩㄝˋ ㄔㄤˊ
- Tongyong Pinyin: syuèjhàisyuècháng
- Wade–Giles: hsüeh4-chai4-hsüeh4-chʻang2
- Yale: sywè-jài-sywè-cháng
- Gwoyeu Romatzyh: shiuehjayshiuehcharng
- Palladius: сюэчжайсюэчан (sjuečžajsjuečan)
- Sinological IPA (key): /ɕy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂaɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕy̯ɛ⁵¹ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/
- (Standard Chinese, variant in Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄩㄝˇ ㄓㄞˋ ㄒㄩㄝˇ ㄔㄤˊ
- Tongyong Pinyin: syuějhàisyuěcháng
- Wade–Giles: hsüeh3-chai4-hsüeh3-chʻang2
- Yale: sywě-jài-sywě-cháng
- Gwoyeu Romatzyh: sheuejaysheuecharng
- Palladius: сюэчжайсюэчан (sjuečžajsjuečan)
- Sinological IPA (key): /ɕy̯ɛ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂaɪ̯⁵¹ ɕy̯ɛ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/
- (Standard Chinese, standard in Taiwan; colloquial in Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄝˇ ㄓㄞˋ ㄒㄧㄝˇ ㄔㄤˊ
- Tongyong Pinyin: siějhàisiěcháng
- Wade–Giles: hsieh3-chai4-hsieh3-chʻang2
- Yale: syě-jài-syě-cháng
- Gwoyeu Romatzyh: shieejayshieecharng
- Palladius: сечжайсечан (sečžajsečan)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂaɪ̯⁵¹ ɕi̯ɛ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/
- (Standard Chinese, standard in Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: hyut3 zaai3 hyut3 soeng4
- Yale: hyut jaai hyut sèuhng
- Cantonese Pinyin: hyt8 dzaai3 hyt8 soeng4
- Guangdong Romanization: hüd3 zai3 hüd3 sêng4
- Sinological IPA (key): /hyːt̚³ t͡saːi̯³³ hyːt̚³ sœːŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]血債血償
- Debts of blood must be paid in blood. / Blood must atone for blood.
- 2015 January 4, Lijia Zhang, “China's Death-Penalty Debate”, in The New York Times[1]:
- 大多數中國民眾支持死刑,而他們經常援引的理由是「以牙還牙」和「血債血償」。在不及西方人本主義傳統重視個人生命的文化中,這樣的態度並不令人意外。 [MSC, trad.]
- Dàduōshù Zhōngguó mínzhòng zhīchí sǐxíng, ér tāmen jīngcháng yuányǐn de lǐyóu shì “yǐyáháiyá” hé “xuèzhàixuècháng”. Zài bùjí Xīfāng rénběnzhǔyì chuántǒng zhòngshì gèrén shēngmìng de wénhuà zhōng, zhèyàng de tàidù bìngbù lìngrén yìwài. [Pinyin]
- A majority of Chinese people support capital punishment, often citing the traditional saying “to repay a tooth with a tooth and to pay back blood with blood.” Such an attitude isn’t too surprising for a culture that places less importance on individual life than does the Western humanist tradition.
大多数中国民众支持死刑,而他们经常援引的理由是「以牙还牙」和「血债血偿」。在不及西方人本主义传统重视个人生命的文化中,这样的态度并不令人意外。 [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]Categories:
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 血
- Chinese terms spelled with 債
- Chinese terms spelled with 償
- Mandarin terms with usage examples