葡萄樹
Appearance
Chinese
[edit]grape; to be jealous; to envy | tree | ||
---|---|---|---|
trad. (葡萄樹) | 葡萄 | 樹 | |
simp. (葡萄树) | 葡萄 | 树 | |
anagram | 樹葡萄/树葡萄 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): pou4 tou4 syu6
- Hakka (Sixian, PFS): phù-thò-su
- Southern Min (Hokkien, POJ): phû-tô-chhiū / phô-tô-chhiū
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄨˊ ㄊㄠˊ ㄕㄨˋ → ㄆㄨˊ ˙ㄊㄠ ㄕㄨˋ (toneless variant)
- Tongyong Pinyin: pútåoshù
- Wade–Giles: pʻu2-tʻao5-shu4
- Yale: pú-tau-shù
- Gwoyeu Romatzyh: pwu.taurshuh
- Palladius: путаошу (putaošu)
- Sinological IPA (key): /pʰu³⁵ tʰɑʊ̯³⁵ ʂu⁵¹/ → /pʰu³⁵ tʰɑʊ̯³ ʂu⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: pou4 tou4 syu6
- Yale: pòuh tòuh syuh
- Cantonese Pinyin: pou4 tou4 sy6
- Guangdong Romanization: pou4 tou4 xu6
- Sinological IPA (key): /pʰou̯²¹ tʰou̯²¹ syː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: phù-thò-su
- Hakka Romanization System: puˇ toˇ su
- Hagfa Pinyim: pu2 to2 su4
- Sinological IPA: /pʰu¹¹ tʰo¹¹ su⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: phû-tô-chhiū
- Tâi-lô: phû-tô-tshiū
- Phofsit Daibuun: phu'doichiu
- IPA (Kaohsiung): /pʰu²³⁻³³ tɤ²³⁻³³ t͡sʰiu³³/
- IPA (Taipei): /pʰu²⁴⁻¹¹ to²⁴⁻¹¹ t͡sʰiu³³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: phô-tô-chhiū
- Tâi-lô: phô-tô-tshiū
- Phofsit Daibuun: phoi'doichiu
- IPA (Kaohsiung): /pʰɤ²³⁻³³ tɤ²³⁻³³ t͡sʰiu³³/
- IPA (Taipei): /pʰo²⁴⁻¹¹ to²⁴⁻¹¹ t͡sʰiu³³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Noun
[edit]葡萄樹
- grapevine
- 1919, 《新舊約全書:官話和合譯本》 [Mandarin Bible, Union Version], Shanghai: American Bible Society, 創世記 [Genesis] 49:11:
- 猶大把小驢拴在葡萄樹上、把驢駒拴在美好的葡萄樹上、他在葡萄酒中洗了衣服、在葡萄汁中洗了袍褂。 [MSC, trad.]
- Yóudà bǎ xiǎolǘ shuān zài pútáoshù shang, bǎ lǘjū shuān zài měihǎo de pútáoshù shang, tā zài pútáojiǔ zhōng xǐle yīfu, zài pútáozhī zhōng xǐle páoguà. [Pinyin]
- [Judah] Binding his foal to the vine, his donkey's colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes. (World English Bible)
犹大把小驴拴在葡萄树上、把驴驹拴在美好的葡萄树上、他在葡萄酒中洗了衣服、在葡萄汁中洗了袍褂。 [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]- 葡萄藤 (pútáoténg)
Categories:
- Mandarin words containing toneless variants
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 葡
- Chinese terms spelled with 萄
- Chinese terms spelled with 樹
- Mandarin terms with quotations