牆報
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]wall | |||
---|---|---|---|
trad. (牆報) | 牆 | 報 | |
simp. (墙报) | 墙 | 报 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄑㄧㄤˊ ㄅㄠˋ
- Tongyong Pinyin: ciángbào
- Wade–Giles: chʻiang2-pao4
- Yale: chyáng-bàu
- Gwoyeu Romatzyh: chyangbaw
- Palladius: цянбао (cjanbao)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ pɑʊ̯⁵¹/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: чёнбо (či͡onbo, I-III)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰiɑŋ²⁴ pɔ⁴⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: coeng4 bou3
- Yale: chèuhng bou
- Cantonese Pinyin: tsoeng4 bou3
- Guangdong Romanization: cêng4 bou3
- Sinological IPA (key): /t͡sʰœːŋ²¹ pou̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
[edit]牆報
- wall newspaper
- 他們在某些方面也愛工農兵,也愛工農兵出身的幹部,但有些時候不愛,有些地方不愛,不愛他們的感情,不愛他們的姿態,不愛他們的萌芽狀態的文藝(牆報、壁畫、民歌、民間故事等)。 [MSC, trad.]
- From: 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《在延安文藝座談會上的講話》 (Talks at the Yenan Forum on Literature and Art), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Tāmen zài mǒuxiē fāngmiàn yě ài gōngnóngbīng, yě ài gōngnóngbīng chūshēn de gànbù, dàn yǒuxiē shíhou bù ài, yǒuxiē dìfang bù ài, bù ài tāmen de gǎnqíng, bù ài tāmen de zītài, bù ài tāmen de méngyá zhuàngtài de wényì (qiángbào, bìhuà, míngē, mínjiān gùshi děng). [Pinyin]
- In certain respects they are fond of the workers, peasants and soldiers and the cadres stemming from them; but there are times when they do not like them and there are some respects in which they do not like them: they do not like their feelings or their manner or their nascent literature and art (the wall newspapers, murals, folk songs, folk tales, etc.).
他们在某些方面也爱工农兵,也爱工农兵出身的干部,但有些时候不爱,有些地方不爱,不爱他们的感情,不爱他们的姿态,不爱他们的萌芽状态的文艺(墙报、壁画、民歌、民间故事等)。 [MSC, simp.]