無家可歸
Jump to navigation
Jump to search
See also: 无家可归
Chinese
[edit]not have | home; family; ‑ist home; family; ‑ist; ‑er; ‑ian; measure word for stores and schools |
can; may; able to can; may; able to; certain(ly); to suit; (particle used for emphasis) |
to go back; to return | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (無家可歸) | 無 | 家 | 可 | 歸 | |
simp. (无家可归) | 无 | 家 | 可 | 归 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄨˊ ㄐㄧㄚ ㄎㄜˇ ㄍㄨㄟ
- Tongyong Pinyin: wú jia kě guei
- Wade–Giles: wu2 chia1 kʻo3 kuei1
- Yale: wú jyā kě gwēi
- Gwoyeu Romatzyh: wu jia kee guei
- Palladius: у цзя кэ гуй (u czja kɛ guj)
- Sinological IPA (key): /u³⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ku̯eɪ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mou4 gaa1 ho2 gwai1
- Yale: mòuh gā hó gwāi
- Cantonese Pinyin: mou4 gaa1 ho2 gwai1
- Guangdong Romanization: mou4 ga1 ho2 guei1
- Sinological IPA (key): /mou̯²¹ kaː⁵⁵ hɔː³⁵ kʷɐi̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]無家可歸
- to wander about without a home to go back to; to be homeless
- 操聞報大驚曰:「兗州有失,使吾無家可歸矣,不可不亟圖之!」 [MSC, trad.]
- From: c. 1330 - 1400: Luo Guanzhong, Romance of the Three Kingdoms/Chapter 11
- Cāo wén bào dà jīng yuē: “Yǎnzhōu yǒu shī, shǐ wú wújiākěguī yǐ, bùkě bù jí tú zhī!” [Pinyin]
- Cao was shocked when he heard the report, saying, "If Yanzhou is lost, I will no longer have a home to return to. I must come up with a plan and fast!"
操闻报大惊曰:「兖州有失,使吾无家可归矣,不可不亟图之!」 [MSC, simp.]