洞房花燭夜
Jump to navigation
Jump to search
See also: 洞房花烛夜
Chinese
[edit]secret inner room; bridal chamber | flowered candelabrum of the wedding night; wedding candles in the bridal chamber | night | ||
---|---|---|---|---|
trad. (洞房花燭夜) | 洞房 | 花燭 | 夜 | |
simp. (洞房花烛夜) | 洞房 | 花烛 | 夜 | |
Literally: “spend a candle-lit night in the bridal chamber”. |
Etymology
[edit]- 舊傳有詩四句,誦世人得意者云:『久旱逢甘雨,他鄉遇故知,洞房花燭夜,金榜掛名時。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Hong Mai, Notes of Rongzhai (容齋隨筆)
- Jiù chuán yǒu shī sì jù, sòng shìrén déyì zhě yún: ‘Jiǔ hàn féng gānyǔ, tāxiāng yù gùzhī, dòngfáng huāzhú yè, jīnbǎng guàmíng shí. [Pinyin]
- There was a 4-verse poem describing things that make people delightful: “Rain after long drought, Meeting an old friend in a foreign land, The candle-lit night in the bridal chamber, And the time when one was admitted in the imperial examination.”
旧传有诗四句,诵世人得意者云:『久旱逢甘雨,他乡遇故知,洞房花烛夜,金榜挂名时。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄨㄥˋ ㄈㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄓㄨˊ ㄧㄝˋ
- Tongyong Pinyin: dòngfáng huajhú yè
- Wade–Giles: tung4-fang2 hua1-chu2 yeh4
- Yale: dùng-fáng hwā-jú yè
- Gwoyeu Romatzyh: donqfarng huajwu yeh
- Palladius: дунфан хуачжу е (dunfan xuačžu je)
- Sinological IPA (key): /tʊŋ⁵¹ fɑŋ³⁵ xu̯ä⁵⁵ ʈ͡ʂu³⁵ jɛ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
Idiom
[edit]洞房花燭夜