他鄉遇故知
Appearance
Chinese
[edit]foreign land, away from one's native place | meet with | old acquaintance; old friend | ||
---|---|---|---|---|
trad. (他鄉遇故知) | 他鄉 | 遇 | 故知 | |
simp. (他乡遇故知) | 他乡 | 遇 | 故知 |
Etymology
[edit]- 舊傳有詩四句,誦世人得意者云:『久旱逢甘雨,他鄉遇故知,洞房花燭夜,金榜掛名時。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Hong Mai, Notes of Rongzhai (容齋隨筆)
- Jiù chuán yǒu shī sì jù, sòng shìrén déyì zhě yún: ‘Jiǔ hàn féng gānyǔ, tāxiāng yù gùzhī, dòngfáng huāzhú yè, jīnbǎng guàmíng shí. [Pinyin]
- There was a 4-verse poem describing things that make people delightful: “Rain after long drought, Meeting an old friend in a foreign land, The candle-lit night in the bridal chamber, And the time when one was admitted in the imperial examination.”
旧传有诗四句,诵世人得意者云:『久旱逢甘雨,他乡遇故知,洞房花烛夜,金榜挂名时。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄚ ㄒㄧㄤ ㄩˋ ㄍㄨˋ ㄓ
- Tongyong Pinyin: tasiang yù gùjhih
- Wade–Giles: tʻa1-hsiang1 yü4 ku4-chih1
- Yale: tā-syāng yù gù-jr̄
- Gwoyeu Romatzyh: tashiang yuh guhjy
- Palladius: тасян юй гучжи (tasjan juj gučži)
- Sinological IPA (key): /tʰä⁵⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ y⁵¹⁻⁵³ ku⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: taa1 hoeng1 jyu6 gu3 zi1
- Yale: tā hēung yuh gu jī
- Cantonese Pinyin: taa1 hoeng1 jy6 gu3 dzi1
- Guangdong Romanization: ta1 hêng1 yu6 gu3 ji1
- Sinological IPA (key): /tʰaː⁵⁵ hœːŋ⁵⁵ jyː²² kuː³³ t͡siː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Phrase
[edit]他鄉遇故知
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese phrases
- Mandarin phrases
- Cantonese phrases
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 他
- Chinese terms spelled with 鄉
- Chinese terms spelled with 遇
- Chinese terms spelled with 故
- Chinese terms spelled with 知