水吧
Appearance
Chinese
[edit]water; river | (modal particle indicating polite suggestion); ...right?; ...OK? (modal particle indicating polite suggestion); ...right?; ...OK?; (onomat.); dumb | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (水吧) |
水 | 吧 |
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d7/MC_%E6%BE%B3%E9%96%80_Macau_JW_Marriott_%E8%90%AC%E8%B1%AA%E9%85%92%E5%BA%97_hotel_restaurant_%E8%87%AA%E5%8A%A9%E9%A4%90%E5%BB%B3_buffet_breakfast_food_November_2019_SS2_116.jpg/220px-MC_%E6%BE%B3%E9%96%80_Macau_JW_Marriott_%E8%90%AC%E8%B1%AA%E9%85%92%E5%BA%97_hotel_restaurant_%E8%87%AA%E5%8A%A9%E9%A4%90%E5%BB%B3_buffet_breakfast_food_November_2019_SS2_116.jpg)
Etymology 1
[edit]水 (seoi2, “water”) + 吧 (baa1, “bar”), which is from English bar.
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: seoi2 baa1
- Yale: séui bā
- Cantonese Pinyin: soey2 baa1
- Guangdong Romanization: sêu2 ba1
- Sinological IPA (key): /sɵy̯³⁵ paː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
[edit]水吧
- (Hong Kong Cantonese) counter or section at a restaurant or cafeteria where drinks and beverages are prepared
- (Hong Kong Cantonese) one who works at such place
Synonyms
[edit]Etymology 2
[edit]According to Qian (2007), the term in Shanghainese is not from English.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]水吧
- (Shanghainese) spa
- 我去過水吧,有辰光蠻適意,必過有辰光打得也蠻痛。 [Shanghainese, trad.]
- From: 2007, Qian Nairong, 上海话大词典, page 31
- 6ngu 5chi-ku 5sy-pa 6yeu-zen-kuaon 1me 7seq-i 7piq-ku 6yeu 6zen-kuaon 5tan-teq 6gha 1me 5thon [Wugniu]
- I’ve been to that spa, sometimes it’s quite comfortable, but sometimes the massage is rather painful.
我去过水吧,有辰光蛮适意,必过有辰光打得也蛮痛。 [Shanghainese, simp.]