斷腸
Appearance
See also: 断肠
Chinese
[edit]to break; to judge; absolutely to break; to judge; absolutely; decidedly |
intestines | ||
---|---|---|---|
trad. (斷腸) | 斷 | 腸 | |
simp. (断肠) | 断 | 肠 | |
anagram | 腸斷/肠断 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): dyun6 coeng4
- Southern Min (Hokkien, POJ): toān-tiông / toǎn-tiông / toān-chhiâng / toān-tn̂g
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ
- Tongyong Pinyin: duàncháng
- Wade–Giles: tuan4-chʻang2
- Yale: dwàn-cháng
- Gwoyeu Romatzyh: duanncharng
- Palladius: дуаньчан (duanʹčan)
- Sinological IPA (key): /tu̯än⁵¹ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: dyun6 coeng4
- Yale: dyuhn chèuhng
- Cantonese Pinyin: dyn6 tsoeng4
- Guangdong Romanization: dün6 cêng4
- Sinological IPA (key): /tyːn²² t͡sʰœːŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: toān-tiông
- Tâi-lô: tuān-tiông
- Phofsit Daibuun: doaxndioong
- IPA (Taipei): /tuan³³⁻¹¹ tiɔŋ²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /tuan³³⁻²¹ tiɔŋ²³/
- IPA (Xiamen): /tuan²²⁻²¹ tiɔŋ²⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: toǎn-tiông
- Tâi-lô: tuǎn-tiông
- IPA (Quanzhou): /tuan²² tiɔŋ²⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: toān-chhiâng
- Tâi-lô: tuān-tshiâng
- Phofsit Daibuun: doaxnchiaang
- IPA (Kaohsiung): /tuan³³⁻²¹ t͡sʰiaŋ²³/
- IPA (Taipei): /tuan³³⁻¹¹ t͡sʰiaŋ²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /tuan²²⁻²¹ t͡sʰiaŋ¹³/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: toān-tn̂g
- Tâi-lô: tuān-tn̂g
- Phofsit Daibuun: doaxnd'ngg
- IPA (Taipei): /tuan³³⁻¹¹ tŋ̍²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /tuan³³⁻²¹ tŋ̍²³/
- (Hokkien: Xiamen, variant in Taiwan)
Verb
[edit]斷腸
- (literally) to cut off the intestines
- (figurative) to be extremely distressed; to be heartbroken; to be anguished
- 大同江上別情人,楊柳千絲未繫人。含淚眼看含淚眼,斷腸人對斷腸人。 [Korean Literary Sinitic, trad.]
- From: Poem attributed to a Pyong'yang courtesan, 1800s
- Daedonggang sang byeol jeong'in, yangnyu cheon sa mi gye in. Hamnu an gan hamnu an, danjang in dae danjang in. [Sino-Korean]
- By the Taedong I bid my love farewell; the willow's thousand strands could not hold him back. Tearful eyes stare at tearful eyes, heartbroken woman facing heartbroken man.
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Others:
- → Korean: 애끊다 (aekkeunta) (calque)
Vietnamese
[edit]chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
斷 | 腸 |
Adjective
[edit]斷腸
- chữ Hán form of đoạn trường.
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hokkien verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 斷
- Chinese terms spelled with 腸
- Literary Chinese terms with quotations
- zh:Emotions
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese adjectives
- Vietnamese adjectives in Han script
- Vietnamese Chữ Hán