救世主
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]to save the world; to bring to salvation | to own; to host; master to own; to host; master; lord; primary | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (救世主) |
救世 | 主 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): gau3 sai3 zyu2
- Southern Min (Hokkien, POJ): kiù-sè-chú
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄓㄨˇ
- Tongyong Pinyin: jiòushìhjhǔ
- Wade–Giles: chiu4-shih4-chu3
- Yale: jyòu-shr̀-jǔ
- Gwoyeu Romatzyh: jiowshyhjuu
- Palladius: цзюшичжу (czjušičžu)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gau3 sai3 zyu2
- Yale: gau sai jyú
- Cantonese Pinyin: gau3 sai3 dzy2
- Guangdong Romanization: geo3 sei3 ju2
- Sinological IPA (key): /kɐu̯³³ sɐi̯³³ t͡syː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: kiù-sè-chú
- Tâi-lô: kiù-sè-tsú
- Phofsit Daibuun: kiuoseazuo
- IPA (Xiamen): /kiu²¹⁻⁵³ se²¹⁻⁵³ t͡su⁵³/
- IPA (Quanzhou): /kiu⁴¹⁻⁵⁵⁴ se⁴¹⁻⁵⁵⁴ t͡su⁵⁵⁴/
- IPA (Zhangzhou): /kiu²¹⁻⁵³ se²¹⁻⁵³ t͡su⁵³/
- IPA (Taipei): /kiu¹¹⁻⁵³ se¹¹⁻⁵³ t͡su⁵³/
- IPA (Kaohsiung): /kiu²¹⁻⁴¹ se²¹⁻⁴¹ t͡su⁴¹/
- (Hokkien)
Noun
[edit]救世主
- saviour
- 從來沒有什麼救世主 / 不是神仙也不是皇帝 / 更不是那些英雄豪傑, / 全靠自己救自己! [MSC, trad.]
- From: 1926 March 18, 國民革命軍第三軍政治部, 《國際歌》 (translation of The Internationale)
- Cónglái méiyǒu shénme jiùshìzhǔ / bùshì shénxiān yě bùshì huángdì / gèng bùshì nàxiē yīngxióngháojié, / quán kào zìjǐ jiù zìjǐ! [Pinyin]
- No saviour from on high delivers; / No faith have we in prince or peer. / Our own right hand the chains must shiver: / Chains of hatred, greed and fear.
从来没有什么救世主 / 不是神仙也不是皇帝 / 更不是那些英雄豪杰, / 全靠自己救自己! [MSC, simp.]
Proper noun
[edit]救世主
- (Christianity, specifically) Saviour
Synonyms
[edit]- 救主 (jiùzhǔ)
Japanese
[edit]Kanji in this term | ||
---|---|---|
救 | 世 | 主 |
きゅう Grade: 5 |
せい Grade: 3 |
しゅ Grade: 3 |
on'yomi |
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Proper noun
[edit]救世主 or 救世主 • (Kyūseishu or Meshia)
References
[edit]- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- Shinmura, Izuru, editor (1998), 広辞苑 (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Iwanami Shoten, →ISBN
Korean
[edit]Hanja in this term | ||
---|---|---|
救 | 世 | 主 |
Noun
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 救
- Chinese terms spelled with 世
- Chinese terms spelled with 主
- Mandarin terms with quotations
- zh:Christianity
- Japanese terms spelled with 救 read as きゅう
- Japanese terms spelled with 世 read as せい
- Japanese terms spelled with 主 read as しゅ
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with fifth grade kanji
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms with 3 kanji
- Japanese proper nouns
- Japanese terms with multiple readings
- ja:Christianity
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms