摩肩接踵
Appearance
Chinese
[edit]to rub; to scour; to grind to rub; to scour; to grind;to stroke; to brush |
shoulder | to follow the heels of; to follow one another | ||
---|---|---|---|---|
trad. (摩肩接踵) | 摩 | 肩 | 接踵 | |
simp. #(摩肩接踵) | 摩 | 肩 | 接踵 | |
anagram | 接踵摩肩 | |||
Literally: “to rub shoulders following (one another's) heels”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄛˊ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝ ㄓㄨㄥˇ
- Tongyong Pinyin: mójianjiejhǒng
- Wade–Giles: mo2-chien1-chieh1-chung3
- Yale: mwó-jyān-jyē-jǔng
- Gwoyeu Romatzyh: mojianjiejoong
- Palladius: моцзяньцзечжун (moczjanʹczečžun)
- Sinological IPA (key): /mu̯ɔ³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵⁵ ʈ͡ʂʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mo1 gin1 zip3 zung2
- Yale: mō gīn jip júng
- Cantonese Pinyin: mo1 gin1 dzip8 dzung2
- Guangdong Romanization: mo1 gin1 jib3 zung2
- Sinological IPA (key): /mɔː⁵⁵ kiːn⁵⁵ t͡siːp̚³ t͡sʊŋ³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]摩肩接踵
- to be crowded; to be filled with people.
- 每个出名景点的人流量可以毫不夸张的用摩肩接踵来形容 [MSC, trad. and simp.]
- From: 2024May 2, 每个城市都“来了一亿人”,14亿人不够分了!不凑热闹的本地人去哪儿了?
- měi ge chūmíng jǐngdiǎn de rén liúliàng kěyǐ háobù kuāzhāng de yòng mójiānjiēzhǒng lái xíngróng [Pinyin]
- The flow of people at every famous tourist attraction can be described without exaggeration crowded to the point of rubbing shoulders and following each others heels
References
[edit]- Baidu Encyclopedia [1]