掣肘
Appearance
Chinese
[edit]pull; obstruct; hinder pull; obstruct; hinder; draw |
elbow; pork shoulder | ||
---|---|---|---|
trad. (掣肘) | 掣 | 肘 | |
simp. #(掣肘) | 掣 | 肘 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄜˋ ㄓㄡˇ
- Tongyong Pinyin: chèjhǒu
- Wade–Giles: chʻê4-chou3
- Yale: chè-jǒu
- Gwoyeu Romatzyh: chehjoou
- Palladius: чэчжоу (čɛčžou)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰɤ⁵¹ ʈ͡ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zai3 zau2 / zai3 zaau2
- Yale: jai jáu / jai jáau
- Cantonese Pinyin: dzai3 dzau2 / dzai3 dzaau2
- Guangdong Romanization: zei3 zeo2 / zei3 zao2
- Sinological IPA (key): /t͡sɐi̯³³ t͡sɐu̯³⁵/, /t͡sɐi̯³³ t͡saːu̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
[edit]掣肘
- (literary) to hold someone by the elbow
- (figurative) to prevent someone from doing something; to hold back; to impede
- 就算禍患纏繞我 災害掣肘我 我要單單愛神 捉緊主更多 [Literary Cantonese, trad.]
- From: 2020, 朱肇階 [Daniel Chu], 保守我心
- zau6 syun3 wo6 waan6 cin4 jiu5 ngo5, zoi1 hoi6 zai3 zaau2 ngo5, ngo5 jiu3 daan1 daan1 oi3 san4, zuk1 gan2 zyu2 gang3 do1 [Jyutping]
- Even if disasters entangle me and calamities hold me back, I will love God only and hold fast to the Lord more.
就算祸患缠绕我 灾害掣肘我 我要单单爱神 捉紧主更多 [Literary Cantonese, simp.]