寧賣祖宗田,不賣祖宗言
Appearance
Chinese
[edit]peaceful; rather; Ningxia (abbrev.) | sell | ancestors; forebears; forefathers | field; farm | not; no | sell | ancestors; forebears; forefathers | to speak; to say; talk to speak; to say; talk; word | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (寧賣祖宗田,不賣祖宗言) | 寧 | 賣 | 祖宗 | 田 | , | 不 | 賣 | 祖宗 | 言 | |
simp. (宁卖祖宗田,不卖祖宗言) | 宁 | 卖 | 祖宗 | 田 | , | 不 | 卖 | 祖宗 | 言 | |
Literally: “rather sell the farmland of your ancestors, than sell (forget) their language”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Hakka (Sixian, PFS): nèn mai chú-chûng thièn, put mai chú-chûng ngièn / nèn mai chú-chûng thièn, put mai chú-chûng ngiàn
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄋㄧㄥˋ ㄇㄞˋ ㄗㄨˇ ㄗㄨㄥ ㄊㄧㄢˊ , ㄅㄨˋ ㄇㄞˋ ㄗㄨˇ ㄗㄨㄥ ㄧㄢˊ
- Tongyong Pinyin: nìng mài zǔzong tián, bù mài zǔzong yán
- Wade–Giles: ning4 mai4 tsu3-tsung1 tʻien2, pu4 mai4 tsu3-tsung1 yen2
- Yale: nìng mài dzǔ-dzūng tyán-, bù mài dzǔ-dzūng yán
- Gwoyeu Romatzyh: ninq may tzuutzong tyan, bu may tzuutzong yan
- Palladius: нин май цзуцзун тянь, бу май цзуцзун янь (nin maj czuczun tjanʹ, bu maj czuczun janʹ)
- Sinological IPA (key): /niŋ⁵¹⁻⁵³ maɪ̯⁵¹ t͡su²¹⁴⁻²¹ t͡sʊŋ⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ maɪ̯⁵¹ t͡su²¹⁴⁻²¹ t͡sʊŋ⁵⁵ jɛn³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: nèn mai chú-chûng thièn, put mai chú-chûng ngièn
- Hakka Romanization System: nenˇ mai zuˋ zungˊ tienˇ, budˋ mai zuˋ zungˊ ngienˇ
- Hagfa Pinyim: nen2 mai4 zu3 zung1 tian2, bud5 mai4 zu3 zung1 ngian2
- Sinological IPA: /nen¹¹ mai̯⁵⁵ t͡su³¹ t͡suŋ²⁴ tʰi̯en¹¹ put̚² mai̯⁵⁵ t͡su³¹ t͡suŋ²⁴ ŋi̯en¹¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: nèn mai chú-chûng thièn, put mai chú-chûng ngiàn
- Hakka Romanization System: nenˇ mai zuˋ zungˊ tienˇ, budˋ mai zuˋ zungˊ ngianˇ
- Hagfa Pinyim: nen2 mai4 zu3 zung1 tian2, bud5 mai4 zu3 zung1 ngian2
- Sinological IPA: /nen¹¹ mai̯⁵⁵ t͡su³¹ t͡suŋ²⁴ tʰi̯en¹¹ put̚² mai̯⁵⁵ t͡su³¹ t͡suŋ²⁴ ŋi̯an¹¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
Proverb
[edit]寧賣祖宗田,不賣祖宗言
- do not forget the Hakka language and one's roots
- 客家人向來有「寧賣祖宗田,不賣祖宗言」、「寧賣身,不賣言」的尊重傳統、恪守古訓的觀念,海外的客家人亦如此。 [MSC, trad.]
- From: 2014, 吴忠伟 (Wu Zhongwei), 《印尼棉兰美达村客家话调查记略》, in 《汉语方言在海外的播迁与变异:第四届海外汉语方言国际研讨会论文集》, →ISBN, page 203
- Kèjiārén xiànglái yǒu “nìng mài zǔzōng tián, bù mài zǔzōng yán”, “nìng màishēn, bù mài yán” de zūnzhòng chuántǒng, kèshǒu gǔxùn de guānniàn, hǎiwài de kèjiārén yì rúcǐ. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
客家人向来有「宁卖祖宗田,不卖祖宗言」、「宁卖身,不卖言」的尊重传统、恪守古训的观念,海外的客家人亦如此。 [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]- 寧賣祖宗田,不忘祖宗言/宁卖祖宗田,不忘祖宗言 (nìng mài zǔzōng tián, bùwàng zǔzōng yán)
- 寧賣祖宗田,莫忘祖宗言/宁卖祖宗田,莫忘祖宗言
Categories:
- Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Hakka lemmas
- Chinese proverbs
- Mandarin proverbs
- Hakka proverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 寧
- Chinese terms spelled with 賣
- Chinese terms spelled with 祖
- Chinese terms spelled with 宗
- Chinese terms spelled with 田
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 言
- Mandarin terms with quotations