士班雅
Appearance
Chinese
[edit]phonetic | ||||
---|---|---|---|---|
trad. (士班雅) | 士 | 班 | 雅 | |
simp. #(士班雅) | 士 | 班 | 雅 |
Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “From Koine Greek Σπανίαν?”)
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕˋ ㄅㄢ ㄧㄚˇ
- Tongyong Pinyin: Shìhbanyǎ
- Wade–Giles: Shih4-pan1-ya3
- Yale: Shr̀-bān-yǎ
- Gwoyeu Romatzyh: Shyhbanyea
- Palladius: Шибанья (Šibanʹja)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵¹ pän⁵⁵ jä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: si6 baan1 ngaa5
- Yale: sih bāan ngáh
- Cantonese Pinyin: si6 baan1 ngaa5
- Guangdong Romanization: xi6 ban1 nga5
- Sinological IPA (key): /siː²² paːn⁵⁵ ŋaː¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proper noun
[edit]士班雅
- (obsolete) Spain (a country in Europe)
- 1885, 新約全書中西字 [The New Testament in English and Mandarin], Shanghai: American Bible Society, Romans 15:28, page 425:
Usage notes
[edit]- Still used by some Christians when referring to Spain during the New Testament period due to its use in the Chinese Union Version, the predominant Chinese translation of the Bible used by Chinese Protestant Christians.
Synonyms
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 士
- Chinese terms spelled with 班
- Chinese terms spelled with 雅
- Chinese terms with obsolete senses
- zh:Spain
- zh:Countries in Europe
- zh:Countries
- Mandarin terms with quotations