和洋折衷
Appearance
Japanese
[edit]Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
和 | 洋 | 折 | 衷 |
わ Grade: 3 |
よう Grade: 3 |
せつ > せっ Grade: 4 |
ちゅう Grade: S |
goon | kan'on |
Etymology
[edit]Yojijukugo (四字熟語), from 和洋 (wayō, “Japan and the West”) + 折衷 (setchū, “compromise”).
Pronunciation
[edit]- (Tokyo) わよーせっちゅう [wàyóó sétchúú] (Heiban – [0])[1]
- (Tokyo) わよーせっちゅう [wáꜜyòò sètchùù] (Atamadaka – [1])[1]
- (Tokyo) わよーせっちゅう [wàyóó séꜜtchùù] (Nakadaka – [4])[1]
- IPA(key): [β̞a̠jo̞ː se̞t̚t͡ɕɨː]
Noun
[edit]和洋折衷 • (wayō setchū) ←わやうせつちゆう (wayau setutyuu)?
- a blend of Japanese and Western elements
- 1997 December 20 [1997 October 15], Tokihiko Matsuura, “第1話 初恋 [Chapter 1: First Love]”, in タキシード銀 [Tuxedo Gin], 2nd edition, volume 1 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 34:
- ——しかし、坊主の格好に天使の輪と羽——和洋折衷か?無節操な…
- ——Shikashi, bōzu no kakkō ni tenshi no wa to hane—— wayō setchū ka? Musessō na…
- —One thing tho, are you tryna get to a harmony of Japanese and Western styles—with the angel’s halo and wings on a Buddhist monk’s look? More like a clash…
- Shi… Shitsurei na‼
- Y… You insolent jerk!!
- ——しかし、坊主の格好に天使の輪と羽——和洋折衷か?無節操な…
See also
[edit]References
[edit]Categories:
- Japanese terms spelled with 和 read as わ
- Japanese terms spelled with 洋 read as よう
- Japanese terms spelled with 折 read as せつ
- Japanese terms spelled with 衷 read as ちゅう
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese yojijukugo
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 4 kanji
- Japanese terms with usage examples