交落
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]to deliver; to turn over; to make friends to deliver; to turn over; to make friends; to intersect (lines); to pay (money) |
to fall; to drop (behind); leave behind | ||
---|---|---|---|
trad. (交落) | 交 | 落 | |
simp. #(交落) | 交 | 落 | |
alternative forms |
Pronunciation
[edit]- Southern Min
- (Hokkien, POJ): ka-la̍uh / ka-la̍k / ka̍h-la̍uh / ka̍h-nia̍uh
- (Teochew, Peng'im): ga1 laoh8 / gao1 laoh8 / ga1 lao5
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: ka-la̍k
- Tâi-lô: ka-la̍k
- Phofsit Daibuun: kalak
- IPA (Xiamen): /ka⁴⁴⁻²² lak̚⁴/
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /ka⁴⁴⁻³³ lak̚⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: ka̍h-la̍uh
- Tâi-lô: ka̍h-la̍uh
- Phofsit Daibuun: kaqlauh
- IPA (Quanzhou): /ka(ʔ)²⁴⁻² lauʔ²⁴/
- (Hokkien: Quanzhou, Jinjiang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: ka̍h-nia̍uh
- Tâi-lô: ka̍h-nia̍uh
- Phofsit Daibuun: kaqniauh
- IPA (Philippines): /ka(ʔ)²⁴⁻² niauʔ²⁴/
- IPA (Quanzhou, Jinjiang): /ka(ʔ)²⁴⁻² niãuʔ²⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: ga1 laoh8 / gao1 laoh8 / ga1 lao5
- Pe̍h-ōe-jī-like: ka la̍uh / kau la̍uh / ka lâu
- Sinological IPA (key): /ka³³⁻²³ lauʔ⁴/, /kau³³⁻²³ lauʔ⁴/, /ka³³⁻²³ lau⁵⁵/
Verb
[edit]交落
- (Southern Min, of a thing) to fall down
- 達濠牛肉丸彈性上好,人呾交落塗腳有變彈轉桌頂,再跳加三下 [Teochew, trad.]
- From: 丘學強 Qiū Xuéqiáng, 2002, 交際潮汕話九百句, Guangdong: 广东嘉应音像出版社, pg. 38
- Dag8 hao5 ghu5 nêg8 in5 tang5 sên3 siang6 ho2, nang5 dan3 ga1 laoh8 tou5 ka1 u6 biang3 tang5 deng2 doh4 dêng2, zai3 tiao3 gê1 san1 ê7 [Peng'im]
- Beef meatballs from Dag-hao district are the most elastic; people say that if they are dropped on the floor they will bounce back up to the height of the table, and bounce three more times
达濠牛肉丸弹性上好,人呾交落涂脚有变弹转桌顶,再跳加三下 [Teochew, simp.]
- (Xiamen and Taiwanese Hokkien, Teochew) to lose (to cause something to cease to be in one's possession)
Derived terms
[edit]References
[edit]- “Entry #2099”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
- Duffus, William (1883) “fall”, in English-Chinese Vocabulary of the Vernacular or Spoken Language of Swatow, Swatow: English Presbyterian Mission Press, page 102