かしら
Appearance
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Apocopic shift from かしらん (ka shiran), in turn from か (ka, question particle: “if, whether, ?”) + しらぬ (shiranu, “to not know”, classical negative form of 知る (shiru, “to know”)). Literally means “don't know whether...”[1][2][3]
Pronunciation
[edit]Particle
[edit]- (women's speech)
- [from 1896] I wonder
- 彼は怪しい人かしら。
- Kare wa ayashii hito ka shira.
- I wonder if he's a suspicious person.
- 彼は怪しい人かしら。
- [from roughly 1820s] interrogative particle
- ご存じかしら?
- Go zon ji ka shira?
- I wonder if you have heard of that? / Perhaps you've heard of that?
- 誰かしらあの家に引っ越してくるだろう。
- Dare ka shira ano ie ni hikkoshite kuru darō.
- Someone or other will probably move into that house.
- ご存じかしら?
- [from 1896] I wonder
Usage notes
[edit]- かしら (ka shira) is similar to かな (ka na), but is used more by women than by men. The I wonder sense always comes at the end.
References
[edit]- ^ “かしら”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ “かしら”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen][2] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Etymology 2
[edit]For pronunciation and definitions of かしら – see the following entry. | ||
| ||
(This term, かしら (kashira), is the hiragana spelling of the above term.) For a list of all kanji read as かしら, see Category:Japanese kanji read as かしら.) |