เถ้าแก่
Appearance
Thai
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Orthographic | เถ้าแก่ e tʰ ˆ ā æ k ˋ | |
Phonemic | เท่า-แก่ e d ˋ ā – æ k ˋ | |
Romanization | Paiboon | tâo-gɛ̀ɛ |
Royal Institute | thao-kae | |
(standard) IPA(key) | /tʰaw˥˩.kɛː˨˩/(R) |
Etymology 1
[edit]Compound of เถ้า (tâo, “old; aged”) + แก่ (gɛ̀ɛ, “idem”)
Noun
[edit]เถ้าแก่ • (tâo-gɛ̀ɛ) (classifier คน)
- (archaic) senior; elder; older relative
- 1649, “พระไอยการลักษณวิวาทตีด่ากัน”, in ประมวลกฎหมายรัชกาลที่ 1 จุลศักราช 1166 พิมพ์ตามฉะบับหลวงตรา 3 ดวง เล่ม 2, พระนคร: มหาวิทยาลัยวิชาธรรมศาสตร์และการเมือง, published 1939, page 284:
- (archaic) woman of advanced age appointed to take care of female members of the royal harem[1]
- 1855, “แผ่นดินสมเด็จพระมหาจักรพรรดิราชาธิราช”, in พระราชพงษาวดาร ฉบับพระราชหัดถเลขา, กรุงเทพฯ: หอพระสมุดวชิรญาณ, published 1912, page 65:
- จึงตกแต่งการที่จะส่งพระราชธิดาแลจัดเถ้าแก่กำนัลสาวใช้ทาษชายห้าร้อยหญิงห้าร้อย...
- jʉng dtòk-dtɛ̀ng gaan tîi jà sòng prá-râat-chá tí-daa lɛɛ jàt tâo-gɛ̀ɛ gam-nan sǎao-chái tâat chaai hâa-rɔ́ɔi yǐng hâa-rɔ́ɔi ...
- Then [they] prepared the activities in order to send [off] the royal daughter, and [they] arranged chaperones, maids of honour, maidservants, five hundred male slaves, five hundred female [slaves...]
- จึงตกแต่งการที่จะส่งพระราชธิดาแลจัดเถ้าแก่กำนัลสาวใช้ทาษชายห้าร้อยหญิงห้าร้อย...
Etymology 2
[edit]Borrowed from Teochew 頭家 / 头家 (tao5 gê1).[2] Cognate with Khmer ថៅកែ (thaw kae), Lao ເຖົ້າແກ່ (thao kǣ).
Noun
[edit]เถ้าแก่ • (tâo-gɛ̀ɛ) (classifier คน)
- (chiefly used amongst Chinese people) person presiding over a betrothal ceremony
- (used amongst Chinese people) landlord, proprietor; business owner; boss, master; wealthy person; also used as a title for or term of address to such person, and used by such person as a self-reference
Related terms
[edit]- (feminine): เถ้าแก่เนี้ย (tâo-gɛ̀ɛ-níia)
References
[edit]- ^ ราชบัณฑิตยสภา (2020) พจนานุกรมโบราณศัพท์ ฉบับราชบัณฑิตยสภา (in Thai), กรุงเทพฯ: สำนักงานราชบัณฑิตยสภา, →ISBN, page 137: “เถ้าแก่ น. สตรีสูงอายุที่พระมหากษัตริย์โปรดให้ตั้งไว้ในตำแหน่งข้าราชการ มีหน้าที่ดูแลสตรีฝ่ายในในพระราชสำนัก เช่น เถ้าแก่เชาแม่แซ่มา เสนีเสนา ก็มาในลำสำเภา (พระไชยสุริยา), เถ้าแก่ชแม่หมู่ กำนัลผู้ใดใดทำ ควรโทษพิโรธคำ อย่าเคียดขึ้งให้เครงโครม (กฤษณาสอนน้อง)”
- ^ Joanna Rose McFarland (2021) “Chapter 3: Language Contact and Lexical Changes in Khmer and Teochew in Cambodia and Beyond”, in Chia, Caroline, Hoogervorst, Tom, editors, Sinophone Southeast Asia: Sinitic Voices across the Southern Seas (Chinese Overseas: History, Literature, and Society; 20 [Open Access])[1], Brill, →ISBN, page 104
Categories:
- Rhymes:Thai/ɛː
- Thai terms with IPA pronunciation
- Thai 2-syllable words
- Thai compound terms
- Thai lemmas
- Thai nouns
- Thai nouns classified by คน
- Thai terms with archaic senses
- Thai terms with usage examples
- Thai terms borrowed from Teochew
- Thai terms derived from Teochew
- Thai terms of address
- th:Female
- th:Government
- th:Marriage
- th:Monarchy
- th:People
- th:Titles