เถ้าแก่เนี้ย
Appearance
Thai
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Teochew 頭家娘 / 头家娘 (tao5 gê1 niê5/niô5).[1]
Pronunciation
[edit]Orthographic | เถ้าแก่เนี้ย e tʰ ˆ ā æ k ˋ e n ī ˆ y | |
---|---|---|
Phonemic | เท่า-แก่-เนี้ย e d ˋ ā – æ k ˋ – e n ī ˆ y | |
Romanization | Paiboon | tâo-gɛ̀ɛ-níia |
Royal Institute | thao-kae-nia | |
(standard) IPA(key) | /tʰaw˥˩.kɛː˨˩.nia̯˦˥/(R) |
Noun
[edit]เถ้าแก่เนี้ย • (tâo-gɛ̀ɛ-níia) (classifier คน)
- (used amongst Chinese people) landlady, proprietress; female owner of a business; bosslady, mistress; wealthy woman; also used as a title for or term of address to such person, and used by such person as a self-reference.
Related terms
[edit]- (masculine): เถ้าแก่ (tâo-gɛ̀ɛ)
References
[edit]- ^ Joanna Rose McFarland (2021) “Chapter 3: Language Contact and Lexical Changes in Khmer and Teochew in Cambodia and Beyond”, in Chia, Caroline, Hoogervorst, Tom, editors, Sinophone Southeast Asia: Sinitic Voices across the Southern Seas (Chinese Overseas: History, Literature, and Society; 20 [Open Access])[1], Brill, →ISBN, page 104