จมปลัก
Appearance
Thai
[edit]Etymology
[edit]From จม (jom, “to bog (down)”) + ปลัก (bplàk, “muddy wallow; mudpuddle; mudhole”); referring to the wallowing habit of water buffaloes, the animal which represents stupidity in the Thai culture.
Pronunciation
[edit]Orthographic | จมปลัก t͡ɕ m p l ạ k | |
Phonemic | จม-ปฺลัก t͡ɕ m – p ̥ l ạ k | |
Romanization | Paiboon | jom-bplàk |
Royal Institute | chom-plak | |
(standard) IPA(key) | /t͡ɕom˧.plak̚˨˩/(R) |
Verb
[edit]จมปลัก • (jom-bplàk) (abstract noun การจมปลัก)
- (idiomatic, sometimes derogatory and offensive) to remain (in a condition or place that is unpleasant or unlikely to lead to an improvement).
- 2019 March 24, “ไม่ใช่จมปลักแบบนี้ แม่เฒ่านั่งรถเข็นใช้สิทธิ์เลือกตั้ง เผยอยากเห็นประเทศพัฒนา”, in ข่าวสด[1], Bangkok: ข่าวสด, retrieved 2019-04-28:
- อยากเห็นประเทศไทยเดินหน้าและมีความพัฒนาไปในทิศทางที่ดี ไม่ใช่จมปลักอยู่แบบนี้
- yàak hěn bprà-têet tai dəən nâa lɛ́ mii kwaam-pát-tá-naa bpai nai tít-taang tîi dii · mâi châi jom-bplàk yùu bɛ̀ɛp níi
- I want to see Thailand moving forwards and getting developed in a good way, not getting bogged down in mud like this.
- อยากเห็นประเทศไทยเดินหน้าและมีความพัฒนาไปในทิศทางที่ดี ไม่ใช่จมปลักอยู่แบบนี้
-
- ทานตะวันไม่ใช่ผู้หญิงที่จะจมปลักกับความเจ็บปวดนาน เมื่อเวลาผ่านไป ความรู้สึกต่าง ๆ ก็จะทุเลาเบาบางลง
- taan-dtà-wan mâi châi pûu-yǐng tîi jà jom-bplàk gàp kwaam-jèp-bpùuat naan · mʉ̂ʉa wee-laa pàan bpai · kwaam-rúu-sʉ̀k dtàang dtàang gɔ̂ jà tú-lao bao-baang long
- Thantawan was not a woman who would bog down in pain for long. Once the time had passed by, all the feelings would cool and calm down.
- ทานตะวันไม่ใช่ผู้หญิงที่จะจมปลักกับความเจ็บปวดนาน เมื่อเวลาผ่านไป ความรู้สึกต่าง ๆ ก็จะทุเลาเบาบางลง
- 2006, ชุมพล พลปญฺโญ, สันติรำลึก รวมธรรมะของหลวงพ่อชุมพล พลปญฺโญ[4], Bangkok: Widhaya Trisarnwadhana, pages 281–282:
-
- เหมือนกับจะถามเขาว่า ต้องการที่จะเสี่ยงเพื่อที่จะก้าวหน้า หรือต้องการที่จะจมปลักอยู่ในที่เดิม
- mʉ̌ʉan-gàp jà tǎam kǎo wâa · dtɔ̂ng-gaan tîi jà sìiang pʉ̂ʉa tîi jà gâao-nâa · rʉ̌ʉ dtɔ̂ng-gaan tîi jà jom-bplàk yùu nai tîi dəəm
- As if to ask him whether he wants to take a risk for betterment or wants to stay in the same old place.
- เหมือนกับจะถามเขาว่า ต้องการที่จะเสี่ยงเพื่อที่จะก้าวหน้า หรือต้องการที่จะจมปลักอยู่ในที่เดิม
Related terms
[edit]- ดักดาน (dàk-daan)