คุณนาย
Jump to navigation
Jump to search
Thai
[edit]Etymology
[edit]From คุณ (kun, “honorific”) + นาย (naai, “chief; lord; master”).
Pronunciation
[edit]Orthographic | คุณนาย g u ɳ n ā y | |
Phonemic | คุน-นาย g u n – n ā y | |
Romanization | Paiboon | kun-naai |
Royal Institute | khun-nai | |
(standard) IPA(key) | /kʰun˧.naːj˧/(R) |
Noun
[edit]- a polite term of address to the wife of a public officer holding a royal letter of appointment known as สัญญาบัตร, when the wife is without noble rank or title.
- a polite term of address to a woman, especially one married or of rank or authority.
- (often derogatory or sarcastic) woman of high social position or economic class.
Usage notes
[edit]- The second sense is often translated as or compared to madam or mistress in English.
- The second sense can be deemed impolite or offensive if used to address an unmarried woman.
Derived terms
[edit]Derived terms
Related terms
[edit]Related terms
- คุณ (kun)
- คุณผู้หญิง
- คุณหญิง (kun-yǐng)
- คุณหนู
- ท่านผู้หญิง (tân-pûu-yǐng)