ܕܐܬܐ
Appearance
Assyrian Neo-Aramaic
[edit]Etymology
[edit]A relative clause, consisting of the conjunction ܕ- (d-) + the verb ܐܵܬ݂ܹܐ (āṯē); hence literally “that will come”. (See usage notes below.)
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]ܕܐܵܬ݂ܹܐ • (d-āṯē) (feminine ܕܐܵܬ݂ܝܵܐ (d-āṯyā), plural ܕܐܵܬ݂ܝܼ (d-āṯī))
- The next, coming, upcoming
- Antonym: ܕܥܒ݂ܝܼܪܹܗ (dˁḇīrēh)
- ܒܓܵܗܵܐ ܕܐܵܬ݂ܝܵܐ ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕ݂ܹܬ ܗܵܕܟ݂ܵܐ!
- b-gāhā d-āṯyā lā ˁāḇḏēt hādḵā!
- Next time don’t do that!
- ܒܸܬ ܡܦܲܪܩܲܚ ܒܫܵܒ݂ܘܿܥܵܐ ܕܐܵܬ݂ܹܐ
- bit mparqaḥ b-šāḇōˁā d-āṯē
- We will finish next week
- ܒܸܬ ܚܵܙܹܝܚ ܠܸܚܕ݂ܵܕ݂ܹܐ ܒܝܲܪܚܵܐ ܕܐܵܬ݂ܹܐ
- bit ḥāzēḥ liḥḏāḏē b-yarḥā d-āṯē
- We will see each other next month
- ܒܸܬ ܐܵܙܲܠ݇ܚ ܒܫܹܢ݇ܬܵܐ ܕܐܵܬ݂ܝܵܐ ― bit āzaḥ b-šēttā d-āṯyā ― We will go next year
Usage notes
[edit]- The phrase ܕܐܵܬ݂ܹܐ (d-āṯē) is not a true adjective, but rather, is grammatically a relative clause (literally meaning “that will come”). As a result, it does not inflect for definiteness, and its feminine singular and plural forms are the conjunction ܕ- (d-) plus the third-person feminine singular future tense and third-person plural future tense (respectively) of the verb ܐܵܬ݂ܹܐ (āṯē).