ܐܚܪܢܐ
Jump to navigation
Jump to search
Assyrian Neo-Aramaic
[edit]Root |
---|
ܐ ܚ ܪ (ˀ ḥ r) |
7 terms |
Etymology
[edit]From Aramaic אֳחְרֵנָא (ˀŏḥrēnā); cognate to Classical Syriac ܐܚܪܢܐ (ḥrēnā), Hebrew אַחֵר (achér) and Arabic آخَر (ʔāḵar).
Pronunciation
[edit]- (Standard) IPA(key): [xeːnɑː]
- (Nineveh Plains) IPA(key): [xɪn.nɑː]
Adjective
[edit]ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ • (ḥēnā) (feminine ܐ݇ܚܹܪ݇ܬܵܐ (ḥētā), plural ܐ݇ܚܹܪ̈݇ܢܹܐ (ḥēnē))
- other, another, one more, else
- ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐ݇ܚܹܪ݇ܬܵܐ ― ḥdā gāhā ḥētā ― One more time
- ܟܹܐ ܒܵܥܹܝܬ ܚܲܕ݇ ܡܸܢܕܝܼ ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ ܝܲܢ ܠܵܐ؟ ― kē bāˁēt ḥa mindī ḥēnā yan lā? ― Do you want anything else or not?
- ܠܹܐ ܐܵܟ݂ܠܹܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܹܐ، ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܟܹܐ ܐܵܟ݂ܠܹܢ ܚܲܒܘܼܫܹ̈ܐ.
- lē āḵlēn ṭˁunyātē ḥēnē, aḥčī kē āḵlēn ḥabūšē.
- I don't like other fruit, I only eat apples.
- ܠܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐ݇ܬܹܐ ܠܹܗ ܚܲܕ݇ ܐ݇ܢܵܫܵܐ ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܹܐ ܝܗ݇ܘܵܐ.
- lā, awa d-tē lēh ḥa nāšā ḥēnē ìwā.
- No, the one who came was someone else.
- (informal) different, unusual
Derived terms
[edit]- ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐܝܼܬ (ḥēnāˀīt, “otherwise”)
- ܡܸܢܕܝܼ ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ (mindī ḥēnā)
- ܐܘܿܡܵܚܸܪ݇ܢܵܐ (ōmāḥinnā, “ereyesterday, overmorrow”)
Adverb
[edit]ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ • (ḥēnā)
- any more, any longer, no longer
- ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ ܒܸܡܛܵܝܵܐ ܝܢܵܐ ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ .
- lē ìwen biḥzāyā nāšē bimṭāyā ìnā ḥēnā .
- I can't see any more people arriving.
- ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܓܵܘ ܕܗ̇ܝ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ .
- lē ìwen biˁmārā gāw d-aya mdītā ḥēnā .
- I am no longer living in this city.
- well, then, in that case
- ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ، ܡܵܐ ܟܹܐ ܒܵܥܹܝܬ ܥܵܒ݂ܕܹܬ؟
- ḥēnā, mā kē bāˁēt ˁāḇdēt?
- Then, what do you want to do?
Interjection
[edit]ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ • (ḥēnā)
- Used to acknowledge a statement or situation
- «ܪܲܕܵܝܬܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܪܵܝܵܐ.» — «ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ، ܟܹܐ ܡܵܨܲܚ ܗܲܠܟ݂ܲܚ ܗܲܠ ܬܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܚܠܵܦܘܿܗ̇.»
- “raddāytā lē ìlāh brāyā.” — “ḥēnā, kē māṣaḥ halḵaḥ hal tāmā min ḥlāpōh.”
- “The car is broken.” “Well, we could walk to the movies instead.”
- «ܠܵܐ ܡܘܼܚܸܒܹܗ ܠܝܼ ܙܸܡܪܵܐ.» — «ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ، ܐܵܢܵܐ ܚܫܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܕܝܼܗ݇ܘܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ.»
- “lā mūḥibbēh lī zimrā.” — “ḥēnā, ānā ḥšīḇ lī d-īwā ṭāḇā.”
- “I didn't like the music.” “Well, I thought it was good.”
- Used in speech to express the overcoming of reluctance to say something.
- ܝܼܗ݇ܘܵܐ ܚܲܕ݇ܟ̰ܵܐ... ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ... ܪܵܒܵܐ ܪܵܡܵܐ.
- īwā ḥačā... ḥēnā... rābā rāmā.
- It was a bit... well... too loud.
Categories:
- Assyrian Neo-Aramaic terms belonging to the root ܐ ܚ ܪ
- Assyrian Neo-Aramaic terms inherited from Aramaic
- Assyrian Neo-Aramaic terms derived from Aramaic
- Assyrian Neo-Aramaic terms with IPA pronunciation
- Assyrian Neo-Aramaic lemmas
- Assyrian Neo-Aramaic adjectives
- Assyrian Neo-Aramaic terms with usage examples
- Assyrian Neo-Aramaic informal terms
- Assyrian Neo-Aramaic adverbs
- Assyrian Neo-Aramaic interjections