айда

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: hajde, and аида

Eastern Mari

[edit]

Etymology

[edit]

Probably from Russian айда́ (ajdá).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ɑjˈdɑ/
  • Rhymes:
  • Hyphenation: ай‧да

Particle

[edit]

айда (ajda)

  1. (imperative) let's go to...
    айда мемнан деке!
    ajda memnan deke!
    let's go to our place!
  2. (imperative) let's go do...
    айда мурена
    ajda murena
    let's sing
  3. (imperative) may they do..., let them do...
    айда кайже, ит кучо!
    ajda kajže, it kučo!
    let them go, don't hold them back!
  4. really?, is that so?
    тудым паша гыч луктын колтеныт - айда?
    tudym paša gyč luktyn koltenyt - ajda?
    they were fired from their job - really?

References

[edit]
  • J. Bradley et al. (2023) “айда”, in The Mari Web Project: Mari-English Dictionary, University of Vienna

Russian

[edit]

Etymology

[edit]

Supposedly from Tatar әйдә (äydä) or a cognate term from some other Turkic language. Related to Serbo-Croatian hajde.

Not to be confused with ай да (aj da), which is a compliment.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [ɐjˈda]
  • Audio:(file)

Interjection

[edit]

айда́ (ajdá)

  1. (colloquial) let's go, c'mon
    Хва́тит рабо́тать, айда́ по дома́м.
    Xvátit rabótatʹ, ajdá po domám.
    Enough of the work, let's go home.
    Айда́ в футбо́л.
    Ajdá v futból.
    Let's play football.
    • 1855, Михаил Салтыков-Щедрин, Кисель; English translation from (Please provide a date or year):
      А господа́ ме́жду тем гуля́ли-гуля́ли, да и догуля́лись. Догуля́лись и говоря́т друг дру́гу: «Тепе́рь нам гуля́ть бо́льше не на что; айда́ домо́й кисе́ль есть!»
      A gospodá méždu tem guljáli-guljáli, da i doguljálisʹ. Doguljálisʹ i govorját drug drúgu: «Tepérʹ nam guljátʹ bólʹše ne na što; ajdá domój kisélʹ jestʹ!»
      (please add an English translation of this quotation)
  2. (colloquial) made off; dashed away; vanished
    Мы поруга́лись, он собра́л вещи́чки и айда́.
    My porugálisʹ, on sobrál veščíčki i ajdá.
    We had a quarrel, then he got his belongings and left.

Usage notes

[edit]

Айда is used mostly as an imperative verb, but it is invariable. In Russian grammar айда does not count as a true verb and is considered to be closer to an interjection (междометие).

See also

[edit]