ай да
Appearance
Russian
[edit]Pronunciation
[edit]Particle
[edit]- (colloquial) good old, what a (an expression of admiration or approval)
- 1979 [1825 November], А. С. Пушкин, “Письмо 172 [Letter 172]”, in Полное собрание сочинений: В 10 т. [Complete Works, in 10 vols.], volume 10:
- Траге́дия моя́ ко́нчена; я перечёл её вслух, оди́н, и бил в ладо́ши и крича́л, а́й да Пу́шкин, а́й да су́кин сын!
- Tragédija mojá kónčena; ja perečól jejó vslux, odín, i bil v ladóši i kričál, áj da Púškin, áj da súkin syn!
- My tragedy is done; I reread it aloud, alone, and clapped my hands and shouted: What a Pushkin, what a son of a bitch!
- (colloquial, often ironic, sarcastic) truly, indeed (an expression of admiration or approval; or alternatively, of mockery or disapproval)
- 1887, Е. А. Салиас, Фрейлина императрицы:
- Хохотали господа, хохотали дети, хохотали холопы. ― Ай да угостили польскую гостью!..
- Xoxotali gospoda, xoxotali deti, xoxotali xolopy. ― Aj da ugostili polʹskuju gostʹju!..
- The lords laughed, the children laughed, the bondmen laughed. “Indeed we treated our Polish lady guest to a fine dinner!…”
Usage notes
[edit]- Used before a noun or verbal phrase.
Further reading
[edit]- Ай да Пушкин, ай да сукин сын! on the Russian Wikipedia.Wikipedia ru