хватать
Appearance
Russian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old East Slavic хватати (xvatati), from Proto-Slavic *xvatati.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]хвата́ть • (xvatátʹ) impf (perfective схвати́ть or хвати́ть)
- to grasp, to grab, to seize, to snap, to snatch, to catch, to catch hold of
- хвата́ть кого́-либо за́ руку/за ру́ку ― xvatátʹ kovó-libo zá ruku/za rúku ― to seize / grasp someone by the hand
- хвата́ть что́-либо на лету́ ― xvatátʹ štó-libo na letú ― to be very quick at something.
- хвата́ть что попа́ло ― xvatátʹ što popálo ― to seize up whatever comes to hand
- хвата́ть за́ душу/за ду́шу ― xvatátʹ zá dušu/za dúšu ― to tug at one's heart-strings
Usage notes
[edit]In this meaning, the alternative perfective хвати́ть (xvatítʹ) is low colloquial.
Conjugation
[edit]Conjugation of хвата́ть (class 1a imperfective transitive)
imperfective aspect | ||
---|---|---|
infinitive | хвата́ть xvatátʹ | |
participles | present tense | past tense |
active | хвата́ющий xvatájuščij |
хвата́вший xvatávšij |
passive | хвата́емый xvatájemyj |
— |
adverbial | хвата́я xvatája |
хвата́в xvatáv, хвата́вши xvatávši |
present tense | future tense | |
1st singular (я) | хвата́ю xvatáju |
бу́ду хвата́ть búdu xvatátʹ |
2nd singular (ты) | хвата́ешь xvatáješʹ |
бу́дешь хвата́ть búdešʹ xvatátʹ |
3rd singular (он/она́/оно́) | хвата́ет xvatájet |
бу́дет хвата́ть búdet xvatátʹ |
1st plural (мы) | хвата́ем xvatájem |
бу́дем хвата́ть búdem xvatátʹ |
2nd plural (вы) | хвата́ете xvatájete |
бу́дете хвата́ть búdete xvatátʹ |
3rd plural (они́) | хвата́ют xvatájut |
бу́дут хвата́ть búdut xvatátʹ |
imperative | singular | plural |
хвата́й xvatáj |
хвата́йте xvatájte | |
past tense | singular | plural (мы/вы/они́) |
masculine (я/ты/он) | хвата́л xvatál |
хвата́ли xvatáli |
feminine (я/ты/она́) | хвата́ла xvatála | |
neuter (оно́) | хвата́ло xvatálo |
Verb
[edit]хвата́ть • (xvatátʹ) impf (perfective хвати́ть)
- (impersonal) to suffice, to be enough, to be sufficient, to adequate
- мне тебя́ не хвата́ет ― mne tebjá ne xvatájet ― I miss you. (literally, “there is not enough of you for me”)
- э́того хва́тит ― étovo xvátit ― this will be sufficient / enough
- на сего́дня хва́тит ― na sevódnja xvátit ― that'll do for today!; let's call it a day
- у него́ хвати́ло му́жества (де́лать что́-ли́бо) ― u nevó xvatílo múžestva (délatʹ štó-líbo) ― he had the courage (to do something)
- ему́ хвати́ло вре́мени (де́лать что́-ли́бо) ― jemú xvatílo vrémeni (délatʹ štó-líbo) ― he had (the) time enough
- э́того должно́ хвати́ть на́ зиму ― étovo dolžnó xvatítʹ ná zimu ― this must last the winter
- э́того ему́ хва́тит на ме́сяц ― étovo jemú xvátit na mésjac ― it will last him a month
- мне хва́тит ― mne xvátit ― that's enough for me, that will do for me
- не хва́тит ― ne xvátit ― not be enough
- не хвата́ет вре́мени (для кого́-ли́бо / чего́-ли́бо; де́лать что-ли́бо) ― ne xvatájet vrémeni (dlja kovó-líbo / čevó-líbo; délatʹ što-líbo) ― there isn't enough time (for something; to do something)
- у него́ не хвата́ет вре́мени ― u nevó ne xvatájet vrémeni ― he is hard pressed for time
- у него́ не хвата́ет де́нег ― u nevó ne xvatájet déneg ― he is short of money
- у него́ ша́риков не хвата́ет (colloquial) ― u nevó šárikov ne xvatájet ― he is not all there
- ему́ по́роха не хвата́ет ― jemú póroxa ne xvatájet ― he lacks the energy; he has not got it in him, he is not up to it
- 1997, Александр Коржаков [Alexander Korzhakov], “Дом на Осенней”, in Борис Ельцин: от рассвета до заката, Москва: Интербук; English translation from Boris Yeltsin: From Dawn to Dusk, (Please provide a date or year):
- И пока́ никто́ не забы́л гениа́льной фра́зы Е́льцина о том, что écли в о́бществе чего́-то о́стро не хвата́ет, то не хвата́ть должно́ всем по́ровну.
- I poká niktó ne zabýl geniálʹnoj frázy Jélʹcina o tom, što écli v óbščestve čevó-to óstro ne xvatájet, to ne xvatátʹ dolžnó vsem pórovnu.
- (please add an English translation of this quotation)
- (idiomatic expressions)
Conjugation
[edit]Conjugation of хвата́ть (class 1a imperfective intransitive impersonal)
imperfective aspect | ||
---|---|---|
infinitive | хвата́ть xvatátʹ | |
participles | present tense | past tense |
active | — | — |
passive | — | — |
adverbial | — | — |
present tense | future tense | |
1st singular (я) | — | — |
2nd singular (ты) | — | — |
3rd singular (он/она́/оно́) | хвата́ет xvatájet |
бу́дет хвата́ть búdet xvatátʹ |
1st plural (мы) | — | — |
2nd plural (вы) | — | — |
3rd plural (они́) | — | — |
imperative | singular | plural |
— | — | |
past tense | singular | plural (мы/вы/они́) |
masculine (я/ты/он) | — | — |
feminine (я/ты/она́) | — | |
neuter (оно́) | хвата́ло xvatálo |
Synonyms
[edit]- заграбастывать (zagrabastyvatʹ), схва́тывать (sxvátyvatʹ)
- достава́ть (dostavátʹ)
Derived terms
[edit]- See хвати́ть (xvatítʹ) for derived verbs.
Related terms
[edit]Categories:
- Russian terms inherited from Old East Slavic
- Russian terms derived from Old East Slavic
- Russian terms inherited from Proto-Slavic
- Russian terms derived from Proto-Slavic
- Russian 2-syllable words
- Russian terms with IPA pronunciation
- Russian terms with audio pronunciation
- Russian lemmas
- Russian verbs
- Russian imperfective verbs
- Russian terms with usage examples
- Russian class 1 verbs
- Russian class 1a verbs
- Russian transitive verbs
- Russian impersonal verbs
- Russian terms with quotations
- Russian intransitive verbs