διάδοση
Jump to navigation
Jump to search
Greek
[edit]Etymology
[edit]Learned borrowing from Koine Greek διάδοσις (diádosis, “distribution”), with -ση (-si) ending and semantic loan from German Verbreitung (von Gerüchten) and English spreading (of rumours) in the sense 'rumours'.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]διάδοση • (diádosi) f (plural διαδόσεις)
- dissemination, spreading, transmission (of ideas, messages, news, trends, etc.)
- (physics) propagation
- (in the plural) rumours (UK), rumors (US)
Declension
[edit]singular | plural | |
---|---|---|
nominative | διάδοση (diádosi) | διαδόσεις (diadóseis) |
genitive | διάδοσης (diádosis) | διαδόσεων (diadóseon) |
accusative | διάδοση (diádosi) | διαδόσεις (diadóseis) |
vocative | διάδοση (diádosi) | διαδόσεις (diadóseis) |
Older or formal genitive singular: διαδόσεως (diadóseos)
Related terms
[edit]- διαδίδω (diadído)
References
[edit]- ^ διάδοση, in Λεξικό της κοινής νεοελληνικής [Dictionary of Standard Modern Greek], Triantafyllidis Foundation, 1998 at the Centre for the Greek language
Categories:
- Greek terms borrowed from Koine Greek
- Greek learned borrowings from Koine Greek
- Greek terms derived from Koine Greek
- Greek terms suffixed with -ση
- Greek semantic loans from German
- Greek terms derived from German
- Greek semantic loans from English
- Greek terms derived from English
- Greek terms with IPA pronunciation
- Greek lemmas
- Greek nouns
- Greek feminine nouns
- el:Physics
- Greek nouns declining like 'δύναμη'