uru
Aymara
[edit]Noun
[edit]uru
Blagar
[edit]Noun
[edit]uru
References
[edit]- Antoinette Schapper, The Papuan Languages of Timor, Alor and Pantar: Volume 1 (2014), p. 164
Bolongan
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *qulu, with irregular rhotacism. Doublet of ulu.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]uru
Further reading
[edit]- Adul, M. Asfandi (1985) “uru”, in Struktur Bahasa Bulungan[3], Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa
Dupaningan Agta
[edit]Noun
[edit]uru
Guaraní
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]uru
Japanese
[edit]Romanization
[edit]uru
Jebero
[edit]Noun
[edit]uru
References
[edit]- Pilar M. Valenzuela, Carlos Gussenhoven, Shiwilu (Jebero), Journal of the International Phonetic Association 43 (1) (2013)
Kanakanabu
[edit]Noun
[edit]uru
Maori
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Polynesian *huru (compare with Tahitian uru, Samoan ulu, Tongan hū),[1] from Proto-Oceanic *huru (compare with Fijian curu) from Proto-Malayo-Polynesian *surup (“enter, penetrate”) – compare with Malay surup (“to possess”) and Javanese surup (“ibid., to enter”), Tagalog sulop (“to seep, to penetrate”).[2][3]
Verb
[edit]- to enter, go in
- to possess
- to enlist, enrol, join, be included
- 2020, Jeff Kinney, translated by Hēni Jacob, Te Rātaka a Tama Hūngoingoi Ko Rodrick Kei Runga:
- Kei te whakaaro a Pāpā taihoa au ka toa ki te kauhoe, koia au i tohua ai kia uru i ia raumati.
- Dad's got this idea that I'm destined to be a great swimmer or something, so that's why he makes me join the team every summer.
References
[edit]- ^ Tregear, Edward (1891) Maori-Polynesian Comparative Dictionary[1], Wellington, New Zealand: Lyon and Blair, pages 579-80
- ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “huru.a”, in POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online
- ^ Ross, Malcolm D., Pawley, Andrew, Osmond, Meredith (2008) The lexicon of Proto-Oceanic, volume 3: The Physical Environment, Canberra: Australian National University, →ISBN, page 272
Etymology 2
[edit]From Proto-Polynesian *qulu, from Proto-Oceanic *qulu,[1] from Proto-Malayo-Polynesian *qulu (compare with Malay hulu, Tagalog ulo) from Proto-Austronesian *quluh (“head”).[2]
Noun
[edit]uru
- head (in the singular)
- Synonym: upoko
- chief, leader
- Ko wai te uru o tēnei ope?
- Who is the leader of this party?
- top, upper end
- point (of a weapon, etc.)
- hair (of the head, in the plural)
References
[edit]- ^ Tregear, Edward (1891) Maori-Polynesian Comparative Dictionary[2], Wellington, New Zealand: Lyon and Blair, pages 579-80
- ^ Ross, Malcolm D., Pawley, Andrew, Osmond, Meredith (2016) The lexicon of Proto-Oceanic, volumes 5: People, body and mind, Canberra: Australian National University, →ISBN, pages 101-2
Etymology 3
[edit]From Proto-Eastern Polynesian *uru (“southwesterly wind”);[1] perhaps originally a semantic extension of Etymology 1.
No words for the cardinal directions can be unambiguously reconstructed for Proto-Polynesian, as there would be little use for them on the small Polynesian islands. However, on the much larger North Island (Te Ika-a-Māui) and South Island (Te Waipounamu) of New Zealand, the usefulness of such terminology led the Māori to adopt this word for "west".[2]
Noun
[edit]uru
Coordinate terms
[edit]tapatapātiu | tokerau raki |
kārapu |
uru | ![]() |
rāwhiti |
uru-mā-tonga | tonga | pitonga |
References
[edit]- ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “uru.1”, in POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online
- ^ Bruce Biggs (1994) “New Words for a New World”, in A. K. Pawley, M. D. Ross, editors, Austronesian Terminologies: Continuity and Change (Pacific Linguistics Series C; 127), Australian National University, , page 26.
Further reading
[edit]“uru” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.
Murui Huitoto
[edit]Pronunciation
[edit]Root
[edit]uru
Derived terms
[edit]References
[edit]- Katarzyna Izabela Wojtylak (2017) A grammar of Murui (Bue): a Witotoan language of Northwest Amazonia.[4], Townsville: James Cook University press (PhD thesis), page 266
North Moluccan Malay
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]uru
- (transitive) to massage
- Synonym: bauru
Derived terms
[edit]Old Tupi
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨru (“basket”), from Proto-Tupian *ɨrʲu (“basket”).
Cognate with Mbyá Guaraní yru and Sateré-Mawé hɨt.
Noun
[edit]uru (possessable, IIc class pluriform, absolute uru, R1 ruru, R2 suru)
- wrapper (something that wraps or covers other)
- Synonyms: mba'epokeka, ubandaba, pokesara
- 1618, Antônio de Araújo, chapter 2, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Oitavo dos quatro novissimos do homen [… ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 159:
- SAM Paulo Tupã boya nheengoéra aypo peremiendugoêra, Tupã yande recô mondicâba rupî yande recé teõ ariré, ogoété çuì ôûruçuî acê anga cemebé, Tupã cecomonhang-i, auyenhe cecôrama meẽga y xupé […]
- [São Paulo Tupã boîá nhe'engûera aîpó pe remiendugûera, Tupã îandé rekó mondykaba rupi îandé resé te'õ 'ar'iré, ogû eté suí o uru suí asé 'anga sẽme bé, Tupã sekomonhangi, aûîenhẽ sekorama me'enga i xupé […] ]
- Those were the words of God's servant Saint Paul that you've heard. After death falling onto us according to God's way of ending our life, soon after peoples' souls leave their own bodies, their own wrappers, God judges them, inconsiderately, giving them they future condition.
- vessel; container (item in which objects may be stored and transported)
- Synonym: kamusi
- 1578, Jean de Léry, chapter XX, in Histoire d'un voyage fait en la terre du Bresil, autrement dite Amerique [History of a voyage to the land of Brazil, also called America] (overall work in Middle French), La Rochelle: Antoine Chuppin, page 343:
- T. — Eſſe nou bat.
F. — Coromo.
T. — Neîn.
F. — Mocap […] Mororocap […] Mocap-coui […] Mocap-couiourou […]- [T. — Esenõî mbá
F. — Koromõ
T. — Ne'ĩ.
F. — Mokaba […] Mororokaba […] Mokaku'i […] Mokaku'iuru […] ] - T. — Name everything.
F. — Just a moment.
T. — Alright.
F. — Firearms, bombards, gunpowder, gunpowder containers.
- [T. — Esenõî mbá
- 1618, Antônio de Araújo, chapter 3, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Oitavo dos quatro novissimos do homen [… ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 165:
- […] mbaè poxî catupabem rûrû aübigoé […]
- [ […] mba'epoxykatupabẽ rurua'uby gûé […] ]
- O you despicable vessel of very many evil things!
- 1622, anonymous author, “Saleiro”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 112; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Jquigrurû
- [Îukyruru.]
- Salt cellar.
- (literally, “Salt vessel.”)
- (nautical) vessel (craft designed for transportation on water)[1]
- Coordinate term: ygara
- basket[2][3]
- Synonym: karamemûã
- henhouse[4]
- birdcage[5]
- Synonyms: okaîa, ûyraroka'ĩ
- sheath (holster for a sword)
- 1618, Antônio de Araújo, chapter 3, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Terceiro do Cathecismo, e summa da Doctrina Christam [… ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 54v:
- Eimõdeb itangapêma çurupe eí […]
- [“Eîmondeb itangapema surupe” e'i […] ]
- “Put the sword in its sheath”, he said.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Noun
[edit]uru (possessable, IId class pluriform, absolute uru, R1 repuru, R2 sepuru, R3 o epuru)
Usage notes
[edit]- In the sense of "bowl", "basket" or "container", the class of this word differs based on its determiner. If the referent is the content, uru is IIc class; if it's the owner, uru is IId class.
- For example, "manioc bowl" i.e., a bowl that contains manioc inside it, is aîpĩuru. If this was in the third-person, "its bowl", with its refering to the manioc, it would be suru.
- However, when refering to the person that owns or is holding the bowl, as in "his bowl", it would be sepuru.
- The same distinction is made with the sense of "vessel", though with a different word, ygara.
Etymology 2
[edit]Unknown.
Noun
[edit]uru (unpossessable)
- New World quail (any bird in the family Odontophoridae)[7]
Descendants
[edit]References
[edit]- ^ anonymous author (1622) “Embarcação ou barco, ou navio”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 110: “Çurû […] Xerurû [Suru […] Xe ruru]”
- ^ Claude d'Abbeville (1614) chapter XLVII, in Hiſtoire de la Miſsion des Peres Capucins en L’Iſle de Maragnan et terres circonuoiſines [History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands] (overall work in French), Paris: Imprimerie de François Huby, page 283: “Ourou [Uru]”
- ^ anonymous author (1622) “Cofo”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 76: “Uru”
- ^ anonymous author (1622) “Capoeira”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 66: “Curu [Suru]”
- ^ anonymous author (1622) “Gayola”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 146: “Çurû [Suru]”
- ^ Joseph of Anchieta (1555) chapter V, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, published 1595, page 13v: “Vrû […] Cepurû [Uru […] Sepuru]”
- ^ Claude d'Abbeville (1614) chapter XXXIX, in Hiſtoire de la Miſsion des Peres Capucins en L’Iſle de Maragnan et terres circonuoiſines [History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands] (overall work in French), Paris: Imprimerie de François Huby, page 238: “Ourou [Uru]”
Further reading
[edit]- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “(ep)uru”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 108, column 1
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “uru”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 501, columns 1–2
Pitjantjatjara
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]uru
Hyponyms
[edit]Rapa Nui
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Polynesian *huru. Cognates include Tahitian uru and Maori uru.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]uru
- (transitive) to enter
References
[edit]- Veronica Du Feu (1996) Rapanui (Descriptive Grammars), Routledge, →ISBN, page 185
- Paulus Kieviet (2017) A grammar of Rapa Nui[5], Berlin: Language Science Press, →ISBN, page 29
Sumerian
[edit]Romanization
[edit]uru
- Romanization of 𒌷 (uru)
Swahili
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Portuguese ouros.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]uru class XI (no plural)
- (card games, uncountable) diamonds (suit of cards)
- (card games) diamond (card of the "diamonds" suit)
See also
[edit]Suits in Swahili · ng'anda (see also: karata, karata za kucheza) (layout · text) | |||
---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
makopa | uru | shupaza, majembe | pao, pau, karanga, mavi ya mbuzi |
Tahitian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *kuluʀ.
Noun
[edit]uru
Ternate
[edit]Etymology
[edit]From Proto-North Halmahera *uru (“mouth”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]uru
References
[edit]- Rika Hayami-Allen (2001) A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia, University of Pittsburgh
Veps
[edit]Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
[edit]uru
Inflection
[edit]Inflection of uru (inflection type 1/ilo) | |||
---|---|---|---|
nominative sing. | uru | ||
genitive sing. | urun | ||
partitive sing. | urud | ||
partitive plur. | uruid | ||
singular | plural | ||
nominative | uru | urud | |
accusative | urun | urud | |
genitive | urun | uruiden | |
partitive | urud | uruid | |
essive-instructive | urun | uruin | |
translative | uruks | uruikš | |
inessive | urus | uruiš | |
elative | uruspäi | uruišpäi | |
illative | uruhu | uruihe | |
adessive | urul | uruil | |
ablative | urulpäi | uruilpäi | |
allative | urule | uruile | |
abessive | uruta | uruita | |
comitative | urunke | uruidenke | |
prolative | urudme | uruidme | |
approximative I | urunno | uruidenno | |
approximative II | urunnoks | uruidennoks | |
egressive | urunnopäi | uruidennopäi | |
terminative I | uruhusai | uruihesai | |
terminative II | urulesai | uruilesai | |
terminative III | urussai | — | |
additive I | uruhupäi | uruihepäi | |
additive II | urulepäi | uruilepäi |
References
[edit]- Zajceva, N. G., Mullonen, M. I. (2007) “нора”, in Uz’ venä-vepsläine vajehnik / Novyj russko-vepsskij slovarʹ [New Russian–Veps Dictionary][6], Petrozavodsk: Periodika
Wiradjuri
[edit]Noun
[edit]uru
- Alternative spelling of wuurruu
Zaghawa
[edit]Noun
[edit]uru
References
[edit]Beria-English English-Beria Dictionary [provisional] ADESK, Iriba, Kobe Department, Chad
- Aymara lemmas
- Aymara nouns
- Aymara palindromes
- Blagar lemmas
- Blagar nouns
- Blagar palindromes
- Bolongan terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Bolongan terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Bolongan doublets
- Bolongan terms with IPA pronunciation
- Bolongan lemmas
- Bolongan nouns
- Bolongan palindromes
- Dupaningan Agta lemmas
- Dupaningan Agta nouns
- Dupaningan Agta palindromes
- Guaraní lemmas
- Guaraní nouns
- Guaraní palindromes
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Jebero lemmas
- Jebero nouns
- Jebero palindromes
- Kanakanabu lemmas
- Kanakanabu nouns
- Kanakanabu palindromes
- Maori terms with IPA pronunciation
- Maori terms inherited from Proto-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Polynesian
- Maori terms inherited from Proto-Oceanic
- Maori terms derived from Proto-Oceanic
- Maori terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Maori lemmas
- Maori verbs
- Maori palindromes
- Maori terms with quotations
- Maori terms inherited from Proto-Austronesian
- Maori terms derived from Proto-Austronesian
- Maori nouns
- Maori terms with usage examples
- Maori terms inherited from Proto-Eastern Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Eastern Polynesian
- mi:Compass points
- Murui Huitoto terms with IPA pronunciation
- Murui Huitoto lemmas
- Murui Huitoto roots
- Murui Huitoto palindromes
- North Moluccan Malay terms inherited from Malay
- North Moluccan Malay terms derived from Malay
- North Moluccan Malay terms with IPA pronunciation
- North Moluccan Malay lemmas
- North Moluccan Malay nouns
- North Moluccan Malay palindromes
- North Moluccan Malay transitive verbs
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/u
- Rhymes:Old Tupi/u/2 syllables
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupian
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupian
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi IIc class nouns
- Old Tupi possessable nouns
- Old Tupi pluriform nouns
- Old Tupi palindromes
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language
- Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language
- tpw:Watercraft
- Old Tupi IId class nouns
- Old Tupi terms with unknown etymologies
- Old Tupi unpossessable nouns
- tpw:Containers
- Pitjantjatjara terms with IPA pronunciation
- Pitjantjatjara lemmas
- Pitjantjatjara nouns
- Pitjantjatjara palindromes
- pjt:Anatomy
- Rapa Nui terms derived from Proto-Oceanic
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Oceanic
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Polynesian
- Rapa Nui terms derived from Proto-Polynesian
- Rapa Nui terms with IPA pronunciation
- Rapa Nui lemmas
- Rapa Nui verbs
- Rapa Nui palindromes
- Rapa Nui transitive verbs
- Sumerian non-lemma forms
- Sumerian romanizations
- Sumerian palindromes
- Swahili terms borrowed from Portuguese
- Swahili terms derived from Portuguese
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili uncountable nouns
- Swahili palindromes
- Swahili class XI nouns
- sw:Card games
- Tahitian terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tahitian terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tahitian lemmas
- Tahitian nouns
- Tahitian palindromes
- ty:Polynesian canoe plants
- Ternate terms inherited from Proto-North Halmahera
- Ternate terms derived from Proto-North Halmahera
- Ternate terms with IPA pronunciation
- Ternate lemmas
- Ternate nouns
- Ternate palindromes
- Veps lemmas
- Veps nouns
- Veps palindromes
- Veps ilo-type nominals
- Wiradjuri lemmas
- Wiradjuri nouns
- Wiradjuri palindromes
- Zaghawa lemmas
- Zaghawa nouns
- Zaghawa palindromes
- zag:Anatomy