tanim
Appearance
Marshallese
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from English denim, from the French phrase serge de Nîmes (“serge from Nîmes”), after the French town of Nîmes, where denim fabric was originally produced. The town's name is from Latin Colonia Nemausus (“colony of Nemausus”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tanim
References
[edit]Polish
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]tanim
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *tanəm (“to plant”), from Proto-Austronesian *CaNəm (“to plant, to bury”). Compare Aklanon tanom, Bikol Central tanom, Cebuano tanom, Chamorro tanom, Hawaiian kanu (“to bury; to plant”), Kapampangan tanam, Malay tanam, Samoan tanu (“to bury”), and Tausug tanum.
Compare Japanese 種 (tane, “seed”).[1]
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /taˈnim/ [t̪ɐˈn̪im]
- Rhymes: -im
- Syllabification: ta‧nim
Noun
[edit]taním (Baybayin spelling ᜆᜈᜒᜋ᜔)
- (botany) plant
- Synonym: halaman
- act of planting
- Synonyms: pagtatanim, pagkakatanim
- (figurative) act of harboring a grudge or ill feeling
- Synonym: pagtatanim
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Adjective
[edit]taním (Baybayin spelling ᜆᜈᜒᜋ᜔)
References
[edit]Tok Pisin
[edit]Etymology
[edit]Verb
[edit]tanim trans.
- to turn
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 3:24:
- God i rausim pinis man na meri, na em i makim ol strongpela ensel bilong sanap na was i stap long hap sankamap bilong gaden Iden. Na tu em i putim wanpela bainat i gat paia i lait long en na i save tanim tanim long olgeta hap. Oltaim ol dispela ensel wantaim dispela bainat i save was i stap, nogut wanpela man i go klostu long dispela diwai bilong givim laip.
- (intransitive) to become
Categories:
- Marshallese terms borrowed from English
- Marshallese terms derived from English
- Marshallese terms derived from French
- Marshallese terms derived from Latin
- Marshallese terms with IPA pronunciation
- Marshallese lemmas
- Marshallese nouns
- mh:Clothing
- mh:Fabrics
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Polish/aɲim
- Rhymes:Polish/aɲim/2 syllables
- Polish non-lemma forms
- Polish adjective forms
- Tagalog terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms inherited from Proto-Austronesian
- Tagalog terms derived from Proto-Austronesian
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/im
- Rhymes:Tagalog/im/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Botany
- Tagalog adjectives
- Tok Pisin terms derived from English
- Tok Pisin terms suffixed with -im
- Tok Pisin lemmas
- Tok Pisin verbs
- Tok Pisin transitive verbs
- Tok Pisin terms with quotations
- Tok Pisin intransitive verbs