sejjer
Jump to navigation
Jump to search
Maltese
[edit]Root |
---|
s-j-r (going) |
2 terms |
Etymology
[edit]From Arabic سائِر (sāʔir), active participle of سارَ (sāra). The verb was lost in Maltese as it became homophonous with sar (“to become”), from Arabic صارَ (ṣāra).
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]sejjer (feminine singular sejra, plural sejrin)
- on one’s way (to), going (somewhere)
- Jien u sejjer l-iskola, rajt kelb mejjet. ― One my way to school I saw a dead dog.
- Traditional (lyrics and music), “Ja ħanina”, performed by Frans Baldacchino:
- Fuq il-blata ġej u sejjer, fuq il-blata nerġa’ mmur.
Għax hemmhekk għandi namrata, u xxejjirli bil-maktur.
Ħanina, nitolbok ħaġa: Islifli ftit il-maktur!
Dawk in-nies ma jkunux jafu, ’l ommok ma ngħidilhiex żgur.- To the rock I come and go, on the rock I always walk,
For I have my sweetheart there, and she waves to me with a handkerchief.
Darling, one thing I ask of you: Lend me that handkerchief a while!
Those people won’t even know, and I sure won’t tell your mum.
- To the rock I come and go, on the rock I always walk,
Particle
[edit]sejjer
- Indicates a future tense.
- 1970, Anton Buttigieg, “Lis-Sena l-Ġdida 1964”, in Fl-Arena:
- X’sejra ġġibilna ġewwa l-fardal tiegħek.
ja Sena Ġdida?
Ah! biegħed minna
il-għelt, il-ġlied,
id-demm bejn l-aħwa;
rażżan ir-regħba u l-ġibdiet tal-ħakma,
rattab l-irjus u l-qlub,
ġibilna s-sabar ta’ xulxin, l-imħabba,
ġibilna l-għaqda,
ġibilna s-sliem,
ġibilna l-ħelsien!- (please add an English translation of this quotation)