Calque of Latinin regione caecorum rex est luscus, popularized by Desiderius Erasmus’ Adagia (1500). For further origin compare Aramaicבשוק סמייא צווחין לעווירא סגי נהור(literally “in the street of the blind, the one-eyed man is called the guiding light”), found in the Genesis Rabbah (4th or 5th century CE). This may be Erasmus’ direct source, but at least some traditional link between both forms seems likely.
Even someone with limited abilities or opportunities is dominant over, and considered special by, those who have even fewer abilities and opportunities; the value of any ability depends on its prevalence.
Japanese: 鳥無き里の蝙蝠(ja)(とりなきさとのこうもり, torinaki sato no kōmori, literally “bat of a birdless village”), 鳥なき島の蝙蝠(とりなきしまのこうもり, torinaki shima no kōmori), 片目でも盲目国では王様(かためでももうもくくにではおうさま, katame de mo mōmoku kuni de wa ōsama)
Malayalam: മൂക്കില്ലാ രാജ്യത്ത് മുറിമൂക്കൻ രാജാവ്(mūkkillā rājyattŭ muṟimūkkaṉ rājāvŭ, literally “in the land of the noseless, the broken-nosed man is king”)
Persian: در شهرِ کوران، یکچشم پادشاست(dar šahr-e kurân, yek-čašm pâdešâst, literally “In the city of the blind, the one-eyed man is king!”), خرس در کوه بوعلی سینا است(xers dar kuh bu'ali sinâ ast, literally “In the mountains, the bear is Avicenna”)