ilang
Appearance
North Moluccan Malay
[edit]Etymology
[edit]From Classical Malay هيلڠ (hilang) from Proto-Malayo-Polynesian *qilaŋ.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]ilang
- (stative) to be lost
- (intransitive) to become lost, to disappear, to lose
- de gigi ilang spanggal ― it bit (and) a part/piece disappeared
- kita nafsu makang ilang ― I lost my desire to eat (appetite)
References
[edit]- Betty Litamahuputty (2012) Ternate Malay: Grammar and Texts
Pangasinan
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]iláng
Solon
[edit]< 2 | 3 | 4 > |
---|---|---|
Cardinal : ilang Ordinal : ilasi Adverbial : ilara | ||
Etymology
[edit]From Proto-Tungusic *ilan. Cognate with Evenki илан (ilan), Manchu ᡳᠯᠠᠨ (ilan).
Pronunciation
[edit]Numeral
[edit]ilang
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]- ilañg, ilang̃, ilan͠g — obsolete, Spanish-based orthography
- ylang — obsolete, Spanish-based orthography
Etymology
[edit]Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *qəlaŋ (“intervening space”). Compare Kapampangan alang, Agutaynen elang, Bikol Central ulang, Cebuano ulang, and Western Bukidnon Manobo elang. See also Malay hilang.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔiˈlaŋ/ [ʔɪˈlaŋ]
- Rhymes: -aŋ
- Syllabification: i‧lang
Noun
[edit]iláng (Baybayin spelling ᜁᜎᜅ᜔)
- desert
- Synonym: desyerto
- isolated, unfrequented place; wilderness
- wide, open space or field
- Synonyms: parang, kaparangan
- (obsolete) hindrance; disturbance
- (obsolete) act of dividing something into parts
- Synonym: paghati
- (obsolete) act of tarnishing gold with a mixture (such as by submerging it in saltwater)
Derived terms
[edit]See also
[edit]Adjective
[edit]iláng (Baybayin spelling ᜁᜎᜅ᜔)
- isolated; unfrequented (of a place)
- Synonym: liblib
- (colloquial) feeling awkward, uncomfortable, or out of place
- (obsolete) lacking of; in need of; deprived of
Derived terms
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- “ilang” at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[1], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
- “ilang”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[2] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[3], La Noble Villa de Pila
- page 238: “Deſierto) Ilang [(pc)] o [lugar apartado] de poblado”
- page 258: “Diuidir) Ilang (pc) algo en partes”
- page 314: “Eſtoruar) Ilang (pc) a alguno”
- page 449: “Ocupar) Ylang (pc) eſtoruando a otro”
- page 666: “Yermo) Ilang (pc) deſpoblado donde nayde hauita”
- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*qelaŋ”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
Anagrams
[edit]Categories:
- North Moluccan Malay terms derived from Classical Malay
- North Moluccan Malay terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- North Moluccan Malay terms with IPA pronunciation
- North Moluccan Malay lemmas
- North Moluccan Malay verbs
- North Moluccan Malay stative verbs
- North Moluccan Malay intransitive verbs
- North Moluccan Malay terms with usage examples
- Pangasinan terms with IPA pronunciation
- Pangasinan lemmas
- Pangasinan nouns
- Solon terms inherited from Proto-Tungusic
- Solon terms derived from Proto-Tungusic
- Solon terms with IPA pronunciation
- Solon lemmas
- Solon numerals
- Tagalog terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/aŋ
- Rhymes:Tagalog/aŋ/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with obsolete senses
- Tagalog adjectives
- Tagalog colloquialisms