hej
Appearance
See also: héj
Czech
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]hej
Danish
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]hej
Synonyms
[edit]- (hi): goddag
Antonyms
[edit]- (antonym(s) of “hi”): farvel
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]From Polish hej, English hey, German hei, Latin heus.
Pronunciation
[edit]Audio: (file)
Interjection
[edit]hej
Greenlandic
[edit]Interjection
[edit]hej
See also
[edit]Hungarian
[edit]Etymology
[edit]An onomatopoeia.[1]
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]hej
References
[edit]- ^ hej in Zaicz, Gábor (ed.). Etimológiai szótár: Magyar szavak és toldalékok eredete (‘Dictionary of Etymology: The origin of Hungarian words and affixes’). Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2006, →ISBN. (See also its 2nd edition.)
Further reading
[edit]- (interjection expressing sorrow, dismay, amazement etc.): hej in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (“The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language”, abbr.: ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN
- (interjection to attract attention): hej in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (“The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language”, abbr.: ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN
Polish
[edit]Etymology
[edit]Onomatopoeic. Compare Slovak hej.
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]hej
Further reading
[edit]- hej in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- hej in Polish dictionaries at PWN
- Izydor Kopernicki (1875) “hej”, in Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności (I), volume 3, Kraków: Akademia Umiejętności, page 371
Serbo-Croatian
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]hej (Cyrillic spelling хеј)
Slovak
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]hej
Further reading
[edit]- “hej”, in Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak), https://slovnik.juls.savba.sk, 2003–2024
Swedish
[edit]Etymology
[edit]Derived from Old Norse hei, likely from Low German hei or German hei. First attested in 1541.[1]
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]hej
- hi, hello [since 1710][1]
- Jag sa hej till din bror i mataffären igår.
- I said hi to your brother at the super market yesterday.
- Hej hej.
- Hello hello.
- 1960, Britt Lindeborg (lyrics and music), “Hej, mitt vinterland [Hey [or "hi / hello"], my winterland]”, in Julefrid med Carola [Christmas peace / serenity with Carola][1], performed by Carola:
- Hej, mitt vinterland, nu är jag här. Nu biter frosten i min kind, ty kall är kvällen. Hej, mitt vinterland, se månen där. Den lyser kyligt trind / kring [differs between versions] på mörka himlapällen. Bjällrans klang friden stör, när vi genom skogen kör. Bofink uti grannens topp, förlåt att vi väckte dig opp. Hej, mitt vinterland, nu är jag här. Och vinter ["vintern" (definite) in some versions], håll i dig / på vinterholiday [possibly the original lyrics, then misunderstood or changed], nu blinkar stugans ljus mot mig, i mitt vita vinterland.
- Hey [or "hi / hello"], my winterland, now I am here. Now the frost bites my cheek, for the evening is cold. Hey, my winterland, look at the moon there. It shines cool and plump / coolly around ["coolly round/plump / around" – differs between versions] in the dark canopy of the sky. The sound of the [jingle] bell disturbs the peace as we ride [drive] through the forest. Chaffinch at [in] the top of the spruce, we're sorry for waking you up [sorry for that we woke you up]. Hey, my winterland, now I am here. And winter, brace yourself / on winter holiday [ad hoc], now the [Christmas, probably] lights of the cottage twinkle ["blink" – tindra (“twinkle”) is less common for electric lights in Swedish] at [toward] me, in my white winterland.
- (less common) bye
- Synonym: hej då
- Vi syns, hej.
- See ya, bye.
- Hej hej.
- Bye bye.
- An expression of intensity (in some expressions); hey
- Hej vad det går!
- "Hey how it (stuff, like a party) goes!"
- 1982, Gyllene Tider (lyrics and music), “Sommartider [Summer times]”[2]:
- Sommartider, hej, hej, sommartider. Ge mig din hunger, ge mig din hand. Ge mig allt du vill och allt du kan. Sommartider, hej, hej, sommartider. Läppar mot läppar som tar mig i land. Som ger sommartider till varann.
- Summer times, hey, hey, summer times. Give me your hunger, give me your hand. Give me everything that you want and everything that you can. Summer times, hey, hey, summer times. Lips against lips, that take me ashore. That give summer times to each other.
- A filler, in some expressions; hey [since 1849][1]
- Hej och hå
- Hey ho
Usage notes
[edit]- The most common greeting. Neutral in tone, like English hi, hello. The corresponding farewell hej då is similarly neutral, like English bye, goodbye.
- Traditionally an informal greeting, in modern Swedish it is often found in formal letters or e-mails, where sometimes in English Dear Sir or Madam would be preferred.
Derived terms
[edit]See also
[edit]- hälsa (“to greet”)
- hälsning
- hälsningsfras
- med vänliga hälsningar
See also (greetings)
[edit]- ey
- god morgon
- god middag
- god eftermiddag
- goddag
- god afton
- god kväll
- hallå
- hallå där
- halloj
- hej hopp
- hej hopp, gummisnopp
- hej på dig
- hejsan
- hejsan svejsan
- hejsan hoppsan
- hojt
- morsning
- morsning korsning
- mors
- sho
- tjabba
- tja
- tjena
- tjenare
- tjenamors
- tjenis penis
- tjena mittbena
- tjenixen
- tjosan
- tjoflöjt
- tjohopp
- tjolahopp
- tjo
- var hälsad
See also (farewells)
[edit]Swedish phrasebook
This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on utility, simplicity and commonness. For other Swedish entries on this topic, see Greetings. |
References
[edit]Categories:
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech lemmas
- Czech interjections
- Czech greetings
- Danish terms with IPA pronunciation
- Danish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Danish/aj
- Rhymes:Danish/aj/1 syllable
- Danish lemmas
- Danish interjections
- Danish greetings
- Esperanto terms derived from Polish
- Esperanto terms derived from English
- Esperanto terms derived from German
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto lemmas
- Esperanto interjections
- Esperanto neologisms
- Esperanto informal terms
- Esperanto greetings
- Greenlandic lemmas
- Greenlandic interjections
- Greenlandic greetings
- Hungarian onomatopoeias
- Hungarian terms with IPA pronunciation
- Hungarian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Hungarian/ɛj
- Rhymes:Hungarian/ɛj/1 syllable
- Hungarian terms with homophones
- Hungarian lemmas
- Hungarian interjections
- Hungarian three-letter words
- Hungarian greetings
- Polish onomatopoeias
- Polish 1-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/ɛj
- Rhymes:Polish/ɛj/1 syllable
- Polish lemmas
- Polish interjections
- Polish colloquialisms
- Polish dialectal terms
- Żywiec Polish
- Polish greetings
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian interjections
- Serbo-Croatian greetings
- Slovak 1-syllable words
- Slovak terms with IPA pronunciation
- Slovak lemmas
- Slovak interjections
- Slovak colloquialisms
- Slovak greetings
- Swedish terms derived from Old Norse
- Swedish terms derived from Low German
- Swedish terms derived from German
- Swedish terms with IPA pronunciation
- Swedish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Swedish/ɛj
- Rhymes:Swedish/ɛj/1 syllable
- Swedish lemmas
- Swedish interjections
- Swedish terms with usage examples
- Swedish terms with quotations
- Swedish phrasebook
- Swedish phrasebook/Greetings
- Swedish greetings