gưởi
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]See gửi.
The Northern Middle Vietnamese form gưởi is attested in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (1651), and seems to have survived until the modern days in some localities of the Red River Delta.
Bên cạnh đó, hiện tượng âm chính /ɯ/ trong khuôn vần /ɯj/ biến đổi thành nguyên âm đôi [ɯɤ] với khuôn vần [ɯɤj] trong các kết hợp như chửi – chưởi, (khung) cửi – (khung) cưởi, gửi – gưởi, ngửi – ngưởi... rất phổ biến ở các địa bàn thuộc Hà Tây cũ như Sơn Tây, Thạch Thất, Ba Vì và được cho là còn bảo lưu cách phát âm từ thế kỷ XVII (...)
Furthermore, the phenomenon of nucleus /ɯ/, within the constraint of the rime /ɯj/, diphthongizing into [ɯɤ], within the constraint of the rime [ɯɤj], in cases like chửi – chưởi, (khung) cửi – (khung) cưởi, gửi – gưởi, ngửi – ngưởi... is very prominent in localities around the old Hà Tây province such as Sơn Tây, Thạch Thất, Ba Vì, allegedly still preserving the pronunciation of 17th century [Vietnamese] (...)
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]gưởi
- (North Central Vietnam, obsolete or endangered in Northern Vietnam) Alternative form of gửi (“to send, to deposit”)
- 2010 [1995], Nguyễn Đổng Chi, editor, Địa chí văn hóa dân gian Nghệ Tĩnh, Nghệ An: Nhà xuất bản Nghệ An, page 480:
- Anh nhân có việc đi qua đây, tạt vào thăm dì dượng một chút, thầy mẹ gưởi lại ít phong bánh.
- Apropos of my work, I just want to pass by and pay a short visit to auntie and uncle. [Also] pa and ma send some food.