buraco
Appearance
Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Uncertain. From Old Galician-Portuguese buraco (13th century), perhaps from a local derivative of Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce”) + the suffix -aco, from a pre-Lattin suffix -akko-.[1]
Compare Portuguese buraco, Asturian buracu, furacu.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]buraco m (plural buracos)
Derived terms
[edit]References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “buraco”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “buraco”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “buraco”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “buraco”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “buraco”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “horadar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
Etymology 1
[edit]Uncertain.
Possibly from Old Galician-Portuguese furaco, through Vulgar Latin *foraculum from Latin forāmen (“aperture, opening”). Compare Galician buraco, furaco, furado, Asturian furacu, buracu, Ladino burako, Leonese buraco, and Spanish buraco; cf. also Catalan forat, Spanish horado.
Or, possibly borrowed from Old High German boron (“to bore, drill”).[1]
Noun
[edit]buraco m (plural buracos)
- pit; hole (hollow spot in a surface)
- Synonyms: see Thesaurus:buraco
- burrow (a tunnel or hole dug by a creature)
- (figurative, depreciative) a very filthy, crude or precarious house
- Synonyms: esconderijo, toca, ninho de ratos
- (billiards, pool, snooker) pocket (cavity with a sack at each corner and one centered on each side of a pool or snooker table)
- Synonym: caçapa
- hole (an opening in a solid)
- (figurative) gap (a vacant time)
- (figurative) an emotional gap caused by someone’s death or absence
- Synonym: vazio
- (slang) a difficult situation financially
- (card games) canasta, especially its Brazilian variant
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]See also
[edit]Etymology 2
[edit]Verb
[edit]buraco
References
[edit]Categories:
- Galician terms with unknown etymologies
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms suffixed with -aco
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with audio pronunciation
- Rhymes:Portuguese/aku
- Rhymes:Portuguese/aku/3 syllables
- Portuguese terms with unknown etymologies
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Old High German
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Billiards
- pt:Snooker
- Portuguese slang
- pt:Card games
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms