bugia
English
[edit]Etymology
[edit]From New Latin bugia, from Medieval Latin candēla Bugiae, candēla dē Bugia (“candle from Bejaia (a seaport town in northeastern Algeria from which they were exported)”), a calque of Middle French chandelle de Bougie.[1][2] Doublet of bougie.
Noun
[edit]bugia (plural bugias)
- A liturgical candlestick held beside a Latin Catholic bishop or other prelate.
- 1853, J[ohn] D[uncan] Hilarius Dale, “Solemn Mass Sung by a Bishop in His Own Diocese”, in Ceremonial According to the Roman Rite. […] With the Pontifical Offices of a Bishop in His Own Diocese, Compiled from the “Cæremoniale Episcoporum.” […], London: Charles Dolman, […], →OCLC, article IV (The Pontifical Mass), pages 112–113:
- The Bishop having given his blessing to the Subdeacon, reads the Epistle, Gradual, Alleluia, Prose, and Gospel, after having said with joined hands the Munda cor meum, &c., and Dominus vobiscum: the book is supported by the Clerk, and the bugia held as usual.
- 2010, Richard L. Rotelli, “Seminary Years: 1962 – 1963”, in “Let Me Be a Light”: The Faith Journey of Father Ron Lawson, West Conshohocken, Pa.: Infinity Publishing, →ISBN, pages 149–150:
- Additionally, since the seminarians had to serve at Masses at various times for monsignors or bishops in the different seminary crypt chapels, they had to learn how to be a bugia-bearer.
- 2014, William C. Graham, “Bugia Bearers for the New Age”, in 100 Days Closer to Christ, Collegeville, Minn.: Liturgical Press, →ISBN, page 35:
- So, anyway, seeing the procession of young women with lighted phones in a darkened stairwell reminded me of all those bugia bearers bearing bugias. I hope they in that stairwell were and are as attentive to eternal truths as were those earliest prelates who prayed by the light from the bugia-borne candle.
References
[edit]- ^ John A[nthony] Hardon (1980) “Bugia”, in Modern Catholic Dictionary, Garden City, N.Y.: Doubleday & Company, Inc., →ISBN, page 74, column 2: “From Bugia, Latin for Bougie, Algeria, where wax was obtained.”
- ^ “bugia, n.”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present.
Further reading
[edit]bugia (candlestick) on Wikipedia.Wikipedia
Catalan
[edit]Etymology
[edit]From Bugia (“Béjaïa”), a port in Algeria from which wax for candlemaking was imported, from Arabic بِجَايَة (bijāya), from Berber. The sense of "spark plug" is a semantic loan from French bougie which has the same origin.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bugia f (plural bugies)
- (obsolete) candle
- Synonym: espelma
- spark plug
- Synonym: bugia d'encesa
Further reading
[edit]- “bugia” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Italian
[edit]Etymology 1
[edit]Borrowed from Old Occitan bauzia, from Old Frankish *bausī (“deceit”) (possibly through a Vulgar Latin *bauscia (compare also Friulian bausie, Dalmatian bosca, Old French boisie), ultimately from Proto-Germanic *bausuz (“puffed up, arrogant, bad”). Cognate with Dutch boos, German böse, English boast.
Pronunciation
[edit]- Rhymes: -ia
Noun
[edit]bugia f (plural bugie)
- lie, untruth
- (usually in the plural, northern Italy, chiefly Piedmont) type of dessert in the form of fritters dusted with sugar, eaten during Carnival time; similar to angel wings
- Synonyms: (Tuscany) cencio, (Lombardy) chiacchiera, crostolo, (Venice) galano, (central Italy) frappa, (Sardinia) meraviglia
Derived terms
[edit]- bugia pietosa
- bugiardo (see there for further derivations)
- bugiare
- le bugie hanno le gambe corte
Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bugia f (plural bugie)
- candleholder
- Synonyms: candeliere, candelabro, portacandela
Etymology 3
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]bugia
Anagrams
[edit]- English terms borrowed from New Latin
- English terms derived from New Latin
- English terms derived from Medieval Latin
- English terms derived from Middle French
- English doublets
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- English terms derived from toponyms
- Catalan terms derived from Arabic
- Catalan terms derived from Berber languages
- Catalan semantic loans from French
- Catalan terms derived from French
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Catalan terms with obsolete senses
- ca:Auto parts
- Italian terms borrowed from Old Occitan
- Italian terms derived from Old Occitan
- Italian terms derived from Frankish
- Italian terms derived from Vulgar Latin
- Italian terms derived from Proto-Germanic
- Rhymes:Italian/ia
- Rhymes:Italian/ia/3 syllables
- Italian 3-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian feminine nouns
- Italian terms with usage examples
- Northern Italian
- Italian terms borrowed from French
- Italian terms derived from French
- Italian 2-syllable words
- Rhymes:Italian/udʒa
- Rhymes:Italian/udʒa/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian adjective forms
- it:Cakes and pastries
- Italian heteronyms