asollar
Appearance
Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From sol (“sun”). Compare Spanish solear.[1]
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]asollar (first-person singular present asollo, first-person singular preterite asollei, past participle asollado)
- (intransitive or pronominal) to sunbathe
- Rubiéns ó mar, vellas a asollar. (proverb)
- Afterglow over the sea, old ladies will sunbathe. [In Galicia rain usually comes from the Atlantic ocean, at the west; reddish at the sunset usually means that a centre of high pressure over the Atlantic NE is preventing the rain of reaching Galicia].
- (transitive) to sun
- Ese home non asolla os cartos!
- That man doesn't sun his money![i.e., he is stingy]
Conjugation
[edit] Conjugation of asollar
Related terms
[edit]References
[edit]- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “asollar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “asollar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “asollar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “sol”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos