anh trai
Appearance
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]anh (“elder brother”) + trai (“male”).
Pronunciation
[edit]- (Hà Nội) IPA(key): [ʔajŋ̟˧˧ t͡ɕaːj˧˧]
- (Huế) IPA(key): [ʔɛɲ˧˧ ʈaːj˧˧]
- (Saigon) IPA(key): [ʔan˧˧ ʈaːj˧˧]
Audio (Saigon): (file)
Noun
[edit]- (chiefly literary) elder brother
- Synonym: anh
Usage notes
[edit]- Unlike em (“younger sibling”) which is gender neutral, anh and chị (“elder sister”) are gender-specific. This expression is therefore redundant by nature, but it can be used for acoustic or literary eloquence because it is disyllabic.
Pronoun
[edit]Interjection
[edit]- (colloquial, friendly, not intimate, speakers are strangers) young man
- Đường này đi thẳng là tới Thủ Đức hả anh trai?
- Am I correct in assuming that this road leads to Thủ Đức, young man?
Usage notes
[edit]- The "young man" sense in theory can be used by speakers of any age, but in real life, most often used by people who is older than the "young man".
See also
[edit]Categories:
- Vietnamese compound terms
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms with audio pronunciation
- Vietnamese nouns classified by người
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- Vietnamese literary terms
- Vietnamese pronouns
- Vietnamese childish terms
- Vietnamese interjections
- Vietnamese colloquialisms
- Vietnamese terms with usage examples
- vi:Male family members