Wiktionary:Requested entries (Thai)
Appearance
See also: Appendix:Thai_Swadesh_list
for basic Thai words that need entries
Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating a citations page with your evidence that the word exists instead of simply listing it here
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add a request template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}}
or{{rfe}}
for pronunciation or etymology respectively.- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- For words which are listed here only in their romanized form, please add the correct form in Thai script.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries.
Requests
[edit]ก
[edit]- กุ๊กกิ๊ก
- กรวดน้ำคว่ำกะลา
- กันเอง - friendly?
- กรี๊ด (gríit)
- กะโหลกกะลา (gà-lòok-gà-laa)
- กาเฟร
- กาแฟโบราณ - a traditional Thai style of coffee
ข
[edit]- ข้าวไรซ์เบอร์รี่ - riceberry, a new variety of rice
ฃ
[edit]- Note: This letter is obsolete. You might find its spellings only in ancient documents. Do not confuse it with ซ (s).
ค
[edit]- โคกกระออม - a certain plant or flower?
- Cardiospermum halicacabum, said by official dictionary. Also called กระออม. --Octahedron80 (talk) 06:32, 10 September 2016 (UTC)
- คัมภีร์ใบลาน - palm leaf manuscript
- ความอนุเคราะห์ - favour, favor
- ควายแดง
- คนดีย์
- ครบวงจร - it's in thwiktionary, SEAlang, and thai-language.com
- ครบครัน - it's in thwiktionary, SEAlang, and thai-language.com
- ค้อ (kɔ́ɔ) - a fruit
ฅ
[edit]- Note: This letter is obsolete. You might find its spellings only in ancient documents. Do not confuse it with ต (t).
ฆ
[edit]ง
[edit]จ
[edit]- จุดผ่านแดน - border crossing, border checkpoint, borderpost
- แจ่วบอง - a spicy dip from Isaan? - it's in thai-dictionary.com
- จัมป์บูต
- จระเข้ขวางคลอง
- จนถึง - it's in Thai Wiktionary
ฉ
[edit]ช
[edit]ซ
[edit]ฌ
[edit]- Note: Very few words begin with this letter.
ญ
[edit]ฎ
[edit]- Note: Very few words begin with this letter.
ฏ
[edit]- Note: No word nowadays begins with this letter.
ฐ
[edit]ฑ
[edit]- Note: Very few words begin with this letter.
ฒ
[edit]- Note: Very few words begin with this letter.
ณ
[edit]- Note: Very few words begin with this letter.
ด
[edit]ต
[edit]- ตกมัน
- ตอนกลาง
- ตัดผม - haircut? or only cut hair?
- ตรงกลาง - centre/center?
- ต่อยมวย - ancient form of muay Thai?
- It is colloquial SOP ต่อย+มวย "to box (the boxing)". Not the keyword of Muay Thai. --Octahedron80 (talk) 00:51, 27 March 2022 (UTC)
- ใต้โต๊ะ
ถ
[edit]ท
[edit]ธ
[edit]น
[edit]- เนื้อเค็ม - jerky?
- เนื้อสวรรค์ - jerky? literally "heavenly beef"
- โนรี - lori, a type of parrot? Also some type of fish?
- โนรา - a type of dance
บ
[edit]- บางอย่าง - something?
- บงก์ - comparable with Lao ບົງ (bong)
- บัณเฑาะก์ - a synonym for กะเทย (gà-təəi)? it's in Thai Wiktionary
ป
[edit]- ประเจียด - armband worn by Muay Thai fighters
- ปี่ซอ - a free reed pipe used by the Lanna people of northern Thailand
- ปั่นฝ้าย - to spin cotton thread?
- แปะเปี๊ยะ - a food
- ประสม
- ไปไหน - literally "where are you going?" but used as a common greeting. It's is SEAlang and thai-language.com
ผ
[edit]- ผ้าประเจียด
- ผ้ายันต์
- ผัดพริกแกง - a type of spicy stir-fry
- ผูกปิ่นโต
ฝ
[edit]- ฝนตกแดดออก - sun shower. Not sure it qualifies as a word or phrase though. It's not in thai-language.com but it's used around the internet.
- ไฝว้ (fwâi) - However, ฝว cannot be pronounced. So it just be read ไฝ้. --Octahedron80 (talk) 03:47, 23 September 2023 (UTC)
พ
[edit]- พับสา - folded sa paper?
- พริกขี้หนูสวน - cayenne pepper?
พริกขี้หนูสวน is more likely the Capsicum frutescens, which is closely related to (but smaller than) bird's eye chili/พริกขี้หนู.
— Nvtj (talk) 12:49, 28 April 2020 (UTC)
- พายุฟ้าคะนอง - thunderstorm
- พหูสูต - cognate with Lao ພະຫູສູດ (pha hū sūt)
- พินิจ - to examine closely
ฟ
[edit]ภ
[edit]ม
[edit]- หมากนาว
- มโนราห์
- มรรตัย
- มลาย (mlaai) - burst according to google translate, might just mean 'to be destroyed' though
- แม้แต่ - even?
- เมื่อไหร่ - when? whenever?
- แมนชั่น - mansion, but in the Japanese sense rather than the current English sense
- มหิทธิ - as in คริสตจักร แห่ง พระเจ้า ผู้ ทรง มหิทธิ ฤทธิ์ (Thai for The Church of Almighty God)
ย
[edit]- ยาขยัน - one of the former names of ยาม้า (yaa-máa)
- เย็นตาโฟ - a dish also called "pink noodles". from 釀豆腐/酿豆腐 (niàngdòufu)
ร
[edit]- แร่ด (rɛ̂t, “pretentious; slutty”) (I think the correct spelling is แรด (rɛ̂ɛt). —Stephen (Talk) 21:49, 24 May 2015 (UTC))
- It is printed on a dictionary by RI for some time I think. --Octahedron80 (talk) 15:18, 6 December 2015 (UTC)
- โรตีสายไหม (ro-tī-sāy-mai)
ฤ
[edit]- Note: Very few words begin with this letter.
ล
[edit]- ลิงจมูกเชิดพม่า - a kind of monkey
- ลักษมณ์
- ลูกบาศก์ของรูบิก - Rubik's cube
- เลิศฤทธิ์ - military form of muay Thai?
- It seems to be a person name or surname. Nothing in common sense. --Octahedron80 (talk) 00:46, 27 March 2022 (UTC)
- เลขฐาน
ฦ
[edit]- Note: This letter is obsolete. You might find its spellings only in ancient documents. Do not confuse it with ภ (ph) or ฤ (rue)
ว
[edit]ศ
[edit]ษ
[edit]- Note: Very few words begin with this letter.
ส
[edit]- สันต์ (săn) (don’t know of any separate meaning for this. It ends in a silent "d", so maybe it’s a borrowing from Pali)
- Does it occur as part of other words? Could it be a suffix? — hippietrail 06:27, 27 December 2008 (UTC)
- Sòok is from Pali सुख, sukha, so, remembering that สันต์ = -san[d], you might find something at http://vedabase.net/s/sukha —Stephen 06:54, 27 December 2008 (UTC)
- Does it occur as part of other words? Could it be a suffix? — hippietrail 06:27, 27 December 2008 (UTC)
- สักครู่ - moment?
- สมบูรณ์แบบ - perfect?
- "Perfect" could only be called สมบูรณ์. แบบ is another word for "model, style, way, form, pattern". So สมบูรณ์แบบ is SOP. --Octahedron80 (talk) 00:54, 27 March 2022 (UTC)
สแกมเมอร์- scammer? get's less than 100 Google hits but we also have no other Thai word for this so far- We use มิจฉาชีพ for all kind of fraudster. --Octahedron80 (talk) 03:03, 18 April 2023 (UTC)
- สวาย (sà-wǎai) - a type of fish
- สามกีบ
- สายมู
- สอพลอ
- เสี่ยงภัย - to adventure?
- สายฉีดชำระ - bidet shower - this is the main term in Thai Wikipedia and is in thai-language.com - contrariwise, our term ฝักบัวล้างก้น (fàk-buua-láang-gôn) is in neither
ห
[edit]- หรอ (rɔ̌ɔ) -- seems to be interchangeable with หรือ (rʉ̌ʉ) and เหรอ (rə̌ə) - might it even be a typo?
- เป็นคนไทยหรอครับ ― Aren't you Thai? [1]
- หรอ often found in chat message, but rarely heard one say 'rɔ̌ɔ'. So this must be the corruption of หรือ or เหรอ. I also found หลอ (lɔ̌ɔ) and เหลอ (lə̌ə) that are considered as the same case. However, หรอ, หลอ and เหลอ already have their different meanings in dictionary. --Octahedron80 (talk) 07:38, 16 March 2016 (UTC)
- เป็นคนไทยหรอครับ ― Aren't you Thai? [1]
- หาบเร่แผงลอย - formal term for a roadside stall or stand?
- หรดาล (w:th:หรดาล)
- เหล้าขาว - lao khao
- หมากกรูด
- หนม
- หละ (hlà) - in the Clozemaster sentence "พรุ่งนี้พยายามอย่าสายอีกหละ"
ฬ
[edit]- Note: No word nowadays begins with this letter.
อ
[edit]- อัสดง - compare with Lao ອັດສະດົງ (ʼat sa dong)
- เอาไป - to go, take away - as in take away food or coffee to go
- อ๋อ (ɔ̌ɔ) - a particle
- อร่อยดี
- อยู่เป็น (yùu-bpen)
- อบาย
ฮ
[edit]Unknown written forms
[edit]- Muay Khao - a Muay Thai style
- Muay Mat - a Muay Thai style
- Muay Tae - a Muay Thai style
- I am pretty sure that they are มวยเข่า (knee boxing) มวยหมัด (fist boxing) and มวยเตะ (kick boxing), all SOP. However, มวยไทย (Muay Thai) already allows kneeing, fisting, and kicking. --Octahedron80 (talk) 07:18, 4 January 2022 (UTC)
- sup Thai - a stew-like dish from the Isan region
- It is ซุบ. It is dry (with a little excessed water), not stew-like. Homophone of ซุป (soup) but they are totally different. --Octahedron80 (talk) 03:55, 23 September 2023 (UTC)
- Khao kriab - crackers?
- It is ข้าวเกรียบ. Only for rice cracker, not any cracker. --Octahedron80 (talk) 03:51, 23 September 2023 (UTC)