User:CopperKettle/phraseology

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Organization names

[edit]
  • МИТХТ им. М.В. Ломоносова - Lomonosov Moscow University of Fine Chemical Technology
  • Научно-исследовательский институт эластомерных материалов и изделий -
  • политех
  • Томский Политехнический Университет
  • Росса НИИБХ; Научно-исследовательский институт бытовой химии «Росса»
    • Rossa NIIBKh (a Household Chemistry Research Institute based in the city of Perm)
  • НИЦБЫТХИМ, НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР БЫТОВОЙ ХИМИИ
  • Акционерная финансовая корпорация „Система“
  • Омсктехуглерод - Omsktechuglerod (at their site); Omsk Carbon Black Plant
  • Ассоциация организаций по клиническим исследованиям (АОКИ) - Association of Clinical Trials Organizations (ACTO)
  • ДОАО ЦКБН ОАО «Газпром» - Дочернее открытое акционерное общество «Центральное конструкторское бюро нефтеаппаратуры» Открытого акционерного общества «Газпром» (ДОАО ЦКБН ОАО «Газпром») - Subsidiary Open Joint-Stock Company Central Design Bureau of Oil Equipment of Gazprom Open Joint-Stock Company (CKBN Gazprom OJSC)

Waste management

[edit]
  • потребительские отходы, отходы потребления
    • post-consumer waste?

Credit ratings

[edit]
  • подтверждать рейтинг - use "affirm"

Positions, titles

[edit]
  • доктор технических наук (in Russia)
    • -
  • директор по обеспечению качества продукции
  • руководители инвестиционных фондов (посетили конференцию)
    • investment fund top-managers?

Financial math

[edit]
  • вычисление ставок с исп. коэффициента
    • is obtained using a ratio of 0.5
  • дивиденды составили _ рублей из расчета _ руб за акцию
    • ...which translates into _ rubles per share

Date & Time

[edit]
  • from March 11 - 14, 2013

Speech

[edit]
  • мы уверены в необходимости...
    • we strongly believe in...

Thesaurus

[edit]

IFRS

[edit]
  • выручка - revenue ?
    • In the news: "net sales"
  • уровень рентабельности по EBITDA - EBITDA margin?
  • SG&A expenses - Коммерческие общехозяйственные и административные расходы  ; продажные, общие и административные расходы

Stocks, shares, equity

[edit]
  • 50% плюс одна акция
    • 50% stake plus one share \\in Ru-en sources
  • Компания привлекла более 100 млн. долл в ходе размещения доп. акций
    • Companys’s follow-on offering proceeds exceed $100 millions
  • Foreign Inclusion Factor (FIF) \\MSCI index
  • free float adjustment ratio \\MSCI index
  • решение о дивидендах принято годовым собранием акционеров компании. \\ask
    • the dividend proposal was passed by the annual general meeting?
  • отчуждение акций, находящихся в федеральной собственности, в пользу компаний..
  • номинальная стоимость акции
  • консолидация акций (при выкупе всего предприятия, squeeze out)
  • ГДР компании XXX включены в индекс FTSE
    • Glencore "enters the FTSE" 100 index tomorrow
    • "joins the FTSE" index
    • inclusion in the FTSE UK Indices
  • squeeze out
  • обязательное предложение о выкупе акций - mandatory offer | voluntary offer
  • redemption of securities
  • ordinary and preferred shares
  • направить требование о выкупе всех акций
    • send a call for the redemption of securities\shares? (federal law 208 fz, 2006)
    • deliver a squeeze-out demand notice (a company to a company)
  • погашать акцию
    • - to cancer a share?
  • погашать казначейские акции (бумаги) компании
    • to buy back treasury stock?
    • treasury stock repurchase? \\add to m.

Bookkeeping

[edit]
  • начисление резервов по премиям
    • т.е. - "Резерв незаработанной премии"? страховая премия?

Finance & Banking

[edit]
  • объем финансирования не указан
    • the amount/level of funding has not been disclosed
  • чистые денежные средства, полученные от операционной деятельности
  • Денежные поступления от операционной деятельности
    • cash flow from operating activities? \\phosagro 4-traders report
  • расходы на капитальные вложения
    • capital expenditures
  • средневзвешенная процентная ставка в кредитном портфеле \\add
    • nb: кредитный портфель - не у банка, а у компании-заёмщика \\add
    • annualized average weighted borrowing rate for the sum of loans outstanding
  • расходы на поддержание основных фондов
    • fixed asset maintenance costs?
    • + servicing costs? upkeep costs?
  • скорректированный показатель EBITDA
  • фискальная нагрузка \ усиление фискальной нагрузки
    • fiscal burden \
  • (деньги, полученные ч\з облигации, будут потрачены на) "общие корпоративные цели"
    • general corporate purposes ?
  • банк рефинансирует кредит на XXX долларов
    • bank refinances XXX dollars worth "in loans"?
  • Срок исполнения обязательств по кредитной линии
    • "loan maturity date"
  • XXX "привлек кредитную линию" банка YYY
    • ?drew a credit line? raised a credit line?
    • "obtained a credit line from"
  • привлечь заемные средства
    • raise money from the banks?
  • отчетный год ("по итогам отчетного года.."
    • - financial year


  • asset stripping
  • баланс (предприятия): "с баланса было выведено.."
    • balance assets?
  • итоговый объем кредита - the final size of the loan
  • организаторами кредита выступили (банки ..)
    • the loan was coordinated by (banks XX and YY..)
  • доли участия (банков) в кредите
    • participating interests?
  • эффективная доходность реализации проектов
  • Effective Rate of Return - ?
  • НДПИ -
  • сумма сделки составила
    • the total value of the deal
  • инвестиции в основной капитал
    • "fixed asset investments" ?
  • мена векселей, договор мены векселей
    • -
  • договор комиссии -
  • консолидированная финансовая отчетность по МСФО
    • IFRS Consolidated Financial Statements
  • невозобновляемая кредитная линия
    • non-renewable credit line? (калька?)
  • блокпакет (компания выкупит блокпакет)
    • - blocking stake?
  • допэмиссия
    • "follow-on offering, otherwise known as a subsequent offering, or a dilutive secondary offering" (proz)
    • "placed an additional issue" (?)

Tender \ auctions

[edit]
  • выставить предприятие на конкурс (приватизация) \\ask \\work
  • проводить тендер на поставку оборудования \\work
    • to announce a tender for the supply of equipment?

Library

[edit]
  • выставка-просмотр : "выставки-просмотры новых поступлений"
    • web: Exhibition of new materials stocked by the library
  • основной фонд
    • main collection ? (g)
    • -
  • "Russian-language titles"
    • -
  • издание: печатное издание: "содержит XX изданий на YY языках"
    • printed works, titles, editions, publications, items (?printed items)
  • энциклопедии по разным отраслям знаний
    • subject-specific encyclopedias ? covering/"on various fields of knowledge"
  • альбом по искусству - "в нашей библиотеке много альбомов по искусству"
    • //забраковка "art-albums" + "our library" - русские дословки
    • just "art books"?

Transport

[edit]
  • порт способен принимать \ обрабатывать суда типа Panamax
    • the port is able to accomodate \ handle Panamax-size vessels
  • пункты ремонта вагонов
    • railcar repair operations? railcar repair yards? "shops" seems to fit; "services"
  • перевозчик (угля и т.п.) по железной дороге
    • rail freight operator; freight rail carrier
  • транзитная магистраль (идёт сквозь страну)
    • "transit highway" seems unfit

Conferences

[edit]
  • earlybird registration - ранняя регистрация по сниж. цене
  • национальная экспозиция на выставке
    • German Pavilion, Russian Pavilion (вариант)

Officialese

[edit]
  • непрофильные расходы гос.корпорации (предмет расследования)
    • --
  • полное сотрудничество: "компания полностью сотрудничает с аудиторами" (счетная палата\газпром) \\как со "следствием"
    • the company is fully cooperating
  • "продовольственные товары и сырье для их производства" \\статистика по импорту
    • food products and food raw materials?
  • парфюмерно-косметические товары \\статистика по импорту
    • Perfumery and cosmetics \\calque?
  • ОКВЭД: деятельность холдинг-компаний в области финансового посредничества
  • некоммерческое партнерство (НП Международный Центр Инжиниринга и Инноваций)
  • Федеральный Межотраслевой Совет "Деловая Россия"
    • Federal Intersectoral Council "Business Russia" ? \\clumsy.
  • президент "поручил проработать вопрос" либерализации
    • the President has marked the issue of liberalization as one to be looked into (?)
  • заместитель начальника управления контроля социальной сферы и торговли ФАС
    • --
  • 2013 год стал беспрецедентным в истории компании XXX
    • 2013 marks a unique year in the history of XXX
    • + a watershed
  • по результатам года, по результатам XXX года
    • According to the data for the year of XXX...
    • according to 2012 year-end results ? \\ ask
  • поручение правительства
    • - a sanction by the Govt?
  • ..принимая во внимание государственные интересы по созданию природного парка..
    • -
  • ЦКР-ТПИ Роснедра - Центральная комиссия по разработке месторождений твердых полезных ископаемых -
    • Central Commission for Development of Solid Mineral Deposits?
    • -
  • расширенное заседание \\is it time or the number of members present? ask
    • extended session \\ this concerns time
    • => "заседание в расширенном составе"
    • expanded meeting ? (at kremlin.ru)
  • обладминистрация - regional government's office?
  • фирма представила инвесторам стратегию развития на ближайшие годы
    • ...for the years ahead
    • lays out its strategy (lay out)
  • вести расчёт по следущюему принципу:
    • using the following logic:
  • в уведомительном порядке, уведомительный порядок
    • - requirement for notification? hmm..
  • Омское управление ФАС (Омское УФАС)
    • Omsk Region branch of Russia's Federal Antimonopoly Service
    • official: the Omsk Office of the Federal Antimonopoly Service (OFAS Russia)
  • XXX, говорится в заявлении компании.
    • XXX, the company said in a statement.
  • торговые практики \ торговая практика (ФАС подписала торговые практики с...)
    • trading rules \ trade rules ?
  • с российской стороны в сотрудничестве будут участвовать компании ..
    • the Russian side of the collaboration will be represented by
  • Всего за период 2005-2011 годов (добыча повысилась и т.п.)
  • минерально-сырьевая база
    • mineral & raw material base? raw materials base?
  • прогнозная оценка (выделения средств из бюджета)
    • -
  • программа воспроизводства сырьевой базы (Минприроды)
    • Reserve replacement, use and exploration of minerals and raw materials (part of "The Regeneration and Use of Natural Resources" program)
  • совет рассмотрит вопрос о варке пельменей
    • council will consider boiling the meatballs
  • правление Федеральной Службы по Тарифам
    • the Management Board of..
  • начальник Управления контроля торговли и социальной сферы ФАС
    • the head of the FAS Department for Control over Social Sphere and Trade
  • Росприроднадзор - Federal Service for Supervision of Natural Resources
  • производственно-коммерческая структура
  • в рамках меморандума (стороны договорились о)
    • "under": objections agreed under the memorandum of understanding
  • Меморандум о стратегическом взаимодействии -
    • Memorandum of Strategic Cooperation
    • "strategic cooperation memorandum"
  • (документ носит ) рекомендательный характер
    • advisory nature? non-obligatory? "non-obligatory in its nature"?
    • "is advisory in nature" //ghits
  • административно-хозяйственная деятельность
    • -
  • Специальное государственное унитарное предприятие (СГУП)
  • ФГУП (институт карпова) - Federal State Unitary Enterprise (FSUE)
  • информационное письмо (министерства, на сайте)
    • official communication? letter of information?


  • положительное заключение экспертизы
    • positive finding(s); approval


  • Главгосэкспертиза
    • FSI Glavgosekspertiza
    • main government survey agency
    • Main State Expert Review Board
    • the Directorate-General for State Environmental Review
    • The General State Expert Review Department of the State Committee for Construction, Housing and Utilities
    • Main Department of the State Expertise of Russia
    • RF State Expert Evaluation Department
    • Main Department of State Extradepartmental Expertise of the Federal Agency for Construction and Housing-public Facilities
  • глава управления контроля социальной сферы и торговли ФАС Тимофей Нижегородцев.
    • head of the Directorate for Social and Commerce Oversight (rian)

Scientese

[edit]
  • научно-исследовательская сеть (обмен идей м\у университетами)
    • ? academic research network ?
    • //or, more concisely // "established a research network with\btw. universities"
  • лаборатория имитационного моделирования - imitative simulation ? working simulation? simulation?
  • специализированный семинар (на научном симпозиуме)
    • workshop session (proz.com: прикладной\специализированный семинар)
    • specialized session (at the company site: a concatenation of the forementioned?)
    • ? specialized workshop session ?

Paint and coatings

[edit]
  • архитектурно-строительные краски
    • ? construction paints? building paints?
  • basecoat - ?
  • водно-дисперсионные лакокрасочные материалы, ВДЛКМ
    • -
  • силикатная краска для фасадных и интерьерных работ
    • ? masonry paint ? exterior paint
  • антикоррозийные ЛКМ - anti-corrosion coatings?
  • грунт-эмаль -
  • декоративные органоразбавляемые материалы -
    • (see w:Diluent ; Volatile Organic Compound ; solvent)
    • - solvent-based paints?
  • архитектурно-строительные ЛКМ
  • высокая устойчивость краски на кирпиче, бетоне, дереве, металле...

Plastics

[edit]
  • экструзионный ПММА, экструзионный акрил
    • extruded acrylic sheets, extruded PMMA (sheet(s))
  • экструзионные марки кополимера и литьевые марки кополимера - [1]
    • (вероятно, имеется в виду не метод пр-ва, а готовность к экструзии или литью)
    • (?) extrusion-grade copolymer , moulding-grade copolymer
  • бимодальный полимер
    • bimodal or bimodular polymer? (Bimodal polyethylenes are characterized by two peaks in the molecular weight distribution)
  • марка полипропилена
    • polypropylene grade
  • установка фасовки и отгрузки полипропилена
  • полипропиленовые композиции (для пр-ва автокомпонентов)
    • polypropylene composites
    • polypropylene compounds


  • пиролиз, пиролизные мощности (производство этилена, полиэтилена)
  • пиролизная установка \\ пр-во этилена
  • рынок упаковки и тары; упаковка и тара
    • packaging and container market?
    • packaging and bottling market?
    • "bottle and container market" ? (12 gh)
  • полимерные покрытия ("компания производит п.п.")
    • - polymeric coatings? sounds awkward
  • одноразовая упаковка из прозрачной жесткой полимерной пленки
    • -
  • ПЭНД, полиэтилен низкого давления = ПЭВП, полиэтилен высокой плотности

PVC membranes

[edit]

(used in the construction)

  • A PVC roof is a single-ply membrane composed of two layers of PVC material with a polyester reinforcement scrim in between.
  • polyester reinforcement scrim - армирование полиэфирной сеткой?
  • гибкость на брусе 5 мм при температуре не выше -35°С. (of PVC membrane flexibility) \\ask \\add
    • flexibility radius \ circumference?
    • curvature radius - or - radius of curvature \\ very likely
    • beam flexibility - ! a false friend

Exhibitions

[edit]
  • научно-практическая конференция (на выставке)
    • -
  • "экспозиция" выставки будет дополнена конференциями (как сумма всех товаров\услуг)
    • -
  • "экспозиция" страны на выставке
  • тематический раздел на выставке; тематический раздел "оборудование".
    • thematic area? \\add
    • thematic zone
  • образцы оборудования (на выставке)
    • sample equipment items (3000+ ghits)
  • физико-технические, физико-механические свойства \ характеристики материала
    • - \\ask
  • тематика выставки
    • scope of the exhibition?
  • выставка представляет значительную деловую программу
    • business(-oriented) events feature prominently at this year's run of the exhibition?
  • Республику Татарстан традиционно представят компании
    • will be traditionally represented by?
  • специализированный салон на выставке

Journalese

[edit]
  • специалисты компании произвели..
  • он расскажет, чем живет институт сегодня и какие проекты ждут в будущем
  • Соответствующий показатель (в других странах превышает 30%)
    • The (A?) corresponding index in other countries exceeds..
    • The same indicator in other countries exceeds
  • Как объяснил начальник завода Иван Петрович, "..."
    • According to the explanation provided by
    • As explained Ivan Petrovich, the plant's Director, "..
  • антимонопольный орган (mu)
    • competition authority, competition regulator (wiki), antitrust watchdog
  • технологическая цепочка в журналистском смысле (связи м\у предприятиями) \\ add m
    • - chain of contractors?
  • планка в значении "граница": "это планка, до которой можно проводить приватизацию"
  • конфликт между экологами и промышленниками
    • between environmentalists and industry interests
  • подробности не сообщаются, однако..
    • details are lacking, but...
    • reports are lacking in detail(s), but... (?)
  • министерство не исключает возможность совместного освоения...
    • the ministry speaks freely of a possible joint development...
  • Одним из перспективных направлений использования данных полимеров
    • One promising use of these polymers is in the..
    • promising role, use, function, application, ..
  • активная работа с ("успехом компания обязана активной работе с оптовиками")
  • компания арендовала офис
    • the company has opened\set up\rented an office
  • складывается неоднозначная рыночная конъюнктура на краткосрочную перспективу \\a masterpiece of meaningless babble
    • -
  • госструктуры - "акции компании принадлежат госструктурам"
    • state entities \ bodies \ institutions \structures?
  • как известно, ... (цитата из начала прямой речи)
    • It is a common knowledge that.. \\add
  • он ответил оппонентам на страницах "Новой Газеты" \\add
    • he took to the pages of Novaya Gazeta to retort ..
  • ...будут обсуждаться проблемы организации производства..
    • ...issues relevant to the construction scheduling
    • -
  • в компании считают, что..
    • нужно ли выделять это "в" - словом staff, например
  • В настоящее время возможности завода позволяют..
    • Today the plant has achieved the level of technology making it able to.. (замена статики на динамику: позволяют->достиг уровня)
  • рекламораспространитель
    • outlet carrying the advertisement ?
  • в рамках реализации проекта \\hard cluster: "в рамках"
    • a tough clutch of meanings
    • within the structure of \ within the framework of
  • об этом стало известно, (когда делегация была с визитом в Москве)
    • "the news came about (when...)" ?? \\add
  • подписан план мероприятий по...
  • в ЧЧЧЧ-НННН годах..
    • over the period of XXXX-YYYY
  • на фоне
    • заявление сделано на фоне растущего беспокойства
      • the statement comes amid heightened anxiety
  • чуть ниже (уровня прошлого года)
    • a sliver below the last year's point \\add
  • давать повод ожидать - доходы дают повод ожидать роста акций
    • profits give reason to expect
  • направление (развития предприятия и т.п.)
    • focus area
  • центробежная сила: здесь: процесс движется центробежной силой развития большого бизнеса, которому нужно демонстрировать развитие из года в год (болтологический malapropism?)
    • ...pull? momentum?
  • компания ZZZ интересна компании YYY с точки зрения развития направления AAA
    • YYY's interest in ZZZ may be explained by its willingness to develop AAA
  • XXX подчеркнул, что...
    • emphasized, made a special point, stressed a point
  • остановился на коррупционных схемах, какими на его взгляд являются
    • ? paid special attention to the corrupt tactics, by which name he calls
    • ? paid special attention to the corrupt tactics, which he sees in the..
    • , the name that he applies to... \ the name that he chooses for...
    • -
  • компания совершает ..., требуя от правительства, чтобы...
    • , approaching \ pressing the government with demands ( besieging, bombarding, targeting, confronting, overwhelming...)
    • , pressing the government to..
  • По мнению министерства...
    • The Ministry believes that..
  • на заседании было отмечено, что...
  • Одним из направлений Стратегии является развитие производств товаров ХХХ
    • (sometimes) One important goal of the Strategy lies in the development of ...
  • компания (делает что-то) в рамках перепрофилирования производства
    • - the company is ... , the site being slated for conversion (?)
  • "В частности, ..." ( в начале предложений: "В частности, программа предусматривает меры...")
    • -
    • -
  • "В частности, ..." (были представлены такие продукты (когда нужно выделить лишь 1-2 из всего ряда))
  • техперевооружение - horrible monster of a word
    • - ?
  • компания занимает \заняла половину рынка
    • .. controls \ gains control \ a half \ over a half of the market
  • На практике \ в действительности \ на самом же деле \ по сути дела .. (в начале фразы\мысли) -
    • - As a practical matter, ...
  • с момента основания в.. ..основым делом компании было ..
    • Since its founding in .., the company's core business has been
  • по информации предприятия
  • по некоторым данным
    • in\by some estimates, according to some reports,
  • товары культурно-бытового назначения
    • household goods?
    • items for domestic [and] entertainment use ?(proz)


  • ", об этом сообщил СМИ директор.."
    • ..said to the media..
    • the director told the press on 23rd Dec.
    • In a statement before the press in the White House
    • A statement to that effect has been made before the media
    • according to a statement made to the press by the
  • (называется цифра статистики).. "об этом сообщил.."
    • The number\figure was provided by.. //poor ghits
    • The number\figure came from\comes from // ex: "The figure comes from the New York Times' Debra Sontag... "
  • (Фирма согласилась снизить цену). Об этом сообщили в министерстве...
    • ? This information comes from the sources in the Ministry of..
    • ? This information came from the Ministry
  • (after a long relation of the president's position ) "При этом Александр Лукашенко отметил"
    • All said, however, ..
  • при этом... - обсуждение
  • на общественных началах


  • Научно-исследовательский инженерный центр, НИИЦ
  • На саммите выступит X с докладом "тема доклада"
    • will give a speech titled
  • "заявленные темы саммита"
    • summit's agenda
  • основной вариант прогноза: Согласно основному варианту прогноза МЭА, мировую энергетику полностью изменят новые технологии
    • the core scenario ?
    • the main scenario outlined in the forecast ?
  • "down the home stretch"
    • election campaign heading down the home stretch
  • "угрозы населению нет" : the realm of anodyne boilerplates:
    • "poses no danger to the population" (boilerplate) - smoking volcano
    • no danger to the public health - seeping slime
    • population is not under threat - a mistranslation? used in "species population"
  • уже в (2013 году должна открыться фабрика) и т.п.
    • as soon as ..
    • not later than in..
  • tragic hackneyed boilerplate
    • "X people were left dead and Y injured after chlorine leak at the Z plant in ZZ"
  • информационно-консультационное агентство
    • - information and consultancy agency (translatory nonce-word)
  • По словам... директора Ван Ваныча
    • According to.. ; In the words of.. ;
    • As he put it..
  • На заседании совета выступили участники со следующими докладами:
    • -
  • ..и будут консультировать российских партнеров во всех вопросах
    • and will consult Russian partners at every step (each step)
  • В рамках этого сотрудничества..
    • under the auspices of this collaboration?
    • within the framework of this collaboration?
    • as part of this collaboration?
  • в рамках сотрудничества компаний X и Y обсуждался вопрос о Z
  • "следуя мировой практике" -
    • - "adopting international practice" ? (20k g-hits) / assuming ? accepting ? embracing ? following ? endorsing ? imitating ? tapping
  • "с докладами выступили" (научный симпозиум)
    • "lectures were given (by)"
  • .. который, в свою очередь ..-
    • in its turn, in turn, in return, "which, in its part.."
  • "cookie-cutter excuses" - nice one; glimpsed at E.
  • cavalier approach - бесцеремонный подход?
    • "..cavalier approach to formal law that has been customary in Russia.."
  • ".. but that is a long way away" - to emphasize distance or unlikelihood
  • объем рынка составляет -
  • об этом сообщил [..] -
    • this was related by;
  • выставка завершилась недавно в Нью-Васюках - exhibition wraps up its run
  • круглый стол - a roundtable discussion was held
  • "Bureaucratic rump-covering" - nice one at the E.


  • по предварительной версии следствия
    • ?according to the investigators' preliminary version
    • preliminary investigation shows that..
  • по предварительной информации МЧС..
    • preliminary investigation\inquiry\work\study\ by MoE indicates no immediate danger


  • судя по прошлому опыту \ если исходить из прошлого опыта \ если как обычно, то..
    • "If the past is any guide (most of them would turn back) - The E.

  • "Напомним, что.."
    • It bears mentioning \ noting \remembering \ recalling that…
    • It is worth mentioning \reminding etc.
    • It bears repeating
    • One fact deserving a mention is... \
    • it is noteworthy, it is worth noting
    • it is worth noting that; good to recall that; note the fact that; we should remind that; one notable aspect is; one important factor is; notable here is ... ; of note is; one salient aspect is; mind the..; consider also the fact that; it's good to point (that); good\pertinent to mention (that); see, for example, (the ..);
    • This brings to memory/mind (the fact that..) ?
    • This calls to memory/mind/attention (the fact that..) ?
    • To recap, ..
    • We are reminded that
    • It should be noted that ?
    • The story began then ..
    • A bit of history:
    • //another way is to emphasize the point underscored by the Russian "напомним"
      • "Напомним, что компании сотрудничают с 66 г. н.э." - "The close collaboration ... exists since 66 AD."
      • "Напомним, что Петров прогуливает школу две недели" - "The skiving spell of Petrov has reached a fortnight"

  • "Left-leaning parties are floating a bill that would [..]"
  • бесплатные и льготные лекарства
    • subsidized medications, cut-price medications, complimentary medications; "fully and partially subsidized medications"

Headlines

[edit]
  • На торги выставлена фабрика XXX
    • XXX Factory to go to auction
    • XXX Factory to be auctioned off

Ecology

[edit]
  • "environmental stewardship"
  • экологическая проверка: "предприятие подверглось экологической проверке"
    • ? environmental inspection \ review \
  • природоохранная прокуратура
    • -
  • поверхностные водные объекты

Customs Union

[edit]
  • Коммиссия Таможенного Союза - Customs Union Commission

Legalese

[edit]
  • "предварительное согласование" (ФАС, на приобретение компании)
    • prior clearance?
      • [2] : "In the UK, there is no requirement of prior clearance under the merger control regime"
    • preliminary coordination?
  • исключительные права (интеллектуальная собственность)
    • exclusive rights?
  • возврат искового заявления
  • компания А отзывает свой иск против компании Б
    • withdraws lawsuit
  • Законопроект выделяет новый самостоятельный состав правонарушения
    • separate charge?
    • distinct offense?
  • энергосетевая компания оформила акт бездоговорного энергопотребления заочно
  • процесс по истребованию долга
  • inquest docket \\death investigations \\add
    • - ?
  • предварительная проверка (перед возбуждением административного дела)
  • удовлетворить ходатайство (о покупке другой компании; ФАС)
  • (boilerplate) "В соответствии со статьями 28, 33 Федерального закона от 26.07.2006 № 135–ФЗ «О защите конкуренции» ..." - Federal Law No. 135-FZ of July 26, 2006 on the Protection of Competition (as last amended on December 6, 2011)
  • (FAS antitrust watchdog) ФАС дает предварительное согласие на сделку
    • provisional consent? advance permission?
    • tentative \ "prior permission" \\high on ghits
    • prior consent \\ of FAS's website
  • (antitrust legislation) доминирующее положение на рынке продукта __
    • _ is dominant on the market for the _ product
  • Рассмотрев __, комиссия постановила следующее. (в следующем абзаце\предложении)
    • made a decision described below?
  • апелляционная инстанция
    • appeals body \\add
  • суд признал законным реешение
    • court (has) upheld the legality of..
  • постановление Правительства РФ
  • объявлен в розыск по делу о мошенничестве
    • is wanted under suspicion of fraud ?
    • is wanted in connection with a \ to a fraud case?
  • нормативная практика (позаимствовать понятие из мировой н.п.)
    • -
  • по поручению совета министров -
    • following a sanction from the Government?
  • документ вступил в силу - the document came into effect
  • во исполнение закона (приказ принят во исполнение закона)
    • under the law?
    • as provided by the law?
    • to implement the law?
  • общественное обсуждение законопроекта
    • public discussion of the bill?
    • the bill was subjected to the public discussion procedure?
  • судебное недоразумение (компания считает арест активов с.н.)
    • "judicial mishap"?
  • Апелляционный суд отменил решение (нижестоящего суда)
  • " в части.." : компании виновны в нарушени антимон. зак-ва в части заключения соглашения
    • -
  • антиконкурентное соглашение компаний
  • документ указывает на признаки нарушения законодательства данной фирмой
  • арбитражный апелляционный суд
    • 9th Arbitration Court of Appeal, Moscow
  • "запрет на профессию": поправки воспринимаются как фактический запрет на профессию
    • - amendments
    • -
  • взыскать неустойку за срыв сроков проектирования
    • -
  • Общий объем штрафных санкций (взысканных истцом с ответчика)
    • the total "amount of sanctions awarded" (... to defendant?)
  • "не проверив изложенные в жалобе заявителя сведения"
    • ? without inquiring into the truth of the plaintiff's appeal \ allegations
    • ? without inquiring into the truth or falsity of the facts advanced by the plaintiff
  • бездействие государственного органа -
    • "failure to act by the authority"
    • "authority's failure to act"
    • - ? related? -- "duty of care"
  • целевое распределение средств (не прописано законом)
  • арбитражный суд
  • Федеральный Арбитражный Суд Московского Округа -
    • Moscow District Federal Arbitration Court - or - Moscow District Federal Commercial Court ?
  • административное преследование (по антимонопольному зак.)
    • administrative penalty proceedings? administrative penalties? (Code Of Administrative Offences Of The Russian Federation)
    • administrative prosecution?
  • переводить земли из лесного фонда в промышленный
    • land conversion (US document)
  • ЖНВЛП, жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты - the list of vital and essential medicines, Vital and Essential Drugs List
    • compare: WHO Essential Medicines List (EML)
  • страхование ответственности - liability insurance
  • бюджетное предприятие - ? state-funded enterprize?
  • заявка на расходы (на след. год; гос.предприятие) - funding claim? expense claim? budget claim?
  • execution of (legally binding) documents
  • "на основании": "изменения вносятся на основании закона"
    • -
  • "научно-практический комментарий" (Конституция РФ. Научно-..)
    • -

Bankruptcy

[edit]
proz 1

Agriculture

[edit]
  • starter fertilizer -
  • в пересчете на 100 % питательных веществ (об удобрениях)
    • in 100% nutrient equivalent (?)
  • (основные виды деятельности предприятия - ) растениеводство и животноводство
    • crop and livestock farming?
  • сельхозпроизводитель - сельхозтоваропроизводитель
    • - ? Agricultural (goods) producers ?
  • СПК, Сельскохозяйственный производственный кооператив - ? agricultural production cooperative
  • удобрения: "сухие смеси"
    • ? dry mix fertilizers ? dry mixed fertilizers ? dry blended fertilizers ? dry blend fertilizer
  • карбамидо-аммиачная селитра = карбамидо-аммиачная смесь?
    • ? urea ammonium nitrate ? w:UAN
  • кормовые фосфаты - w:Feed phosphates ?
  • туковая смесь (для удобрений)
  • хлоркалий - potassium chloride
  • Карбамидно-аммиачная смесь - КАС (жидкое удобрение)
    • - ? "UAN is a solution of urea and ammonium nitrate in water used as a fertilizer. "
  • фосфорсодержащие удобрения - phosphorus-containing fertilizers?
    • or plainly "phosphate-based fertilizer", "phosphate fertilizer"?

Mining

[edit]
  • сырьевая база \ фосфатно-сырьевая база
    • raw materials supply base \ phosphates supply base
  • строить шахтный ствол
    • build? construct? sink?
  • провал (яма, воронка) при добыче ископаемых
    • mining subsidence w:Subsidence ; see also w:Sinkhole
    • +vocab: "collapse zone": "Mine subsidence squeezes brine upward through the collapse zone"
  • минерально-сырьевая база предприятия включает...
  • месторождение калийных солей
  • рудоуправление \ РУ
    • - mining department
  • ПРУ, БКПРУ-1 (Березниковское производственное калийное рудоуправление)
    • - Berezniki Mining Department number 1
  • скиповой шахтный ствол - skip shaft
  • клетевой шахтный ствол - cage shaft
  • горизонт рудника
    • -
  • надшахтный технологический комплекс
    • -
  • замораживающая скважина
  • временный водозабор (сооружение)
    • temporary water intake ?
  • водозабор (процесс)
    • water abstraction
  • pre-grouting for shaft sinking
  • подземный, поверхностный и гидрозакладочный комплексы ГОК
  • гидрозакладочный - ?
  • закладочный комплекс
    • stowage facility ?
    • backfilling facility?

Tires \ Tyres

[edit]
  • форматор-вулканизатор для покрышек
  • вулканизатор автомобильных камер
    • - ? - inner tube curing/vulcanizing press?
  • сельскохозяйственная шина
    • -
  • ЦМК шины
    • SSC tires or SMC tires or are these synonymous? //MT
  • end-of-life tires - \\add mu
  • tire buffings; tread buffings - the part of the tire that is removed when tires are being prepared for a new tread \\add
  • регенерат (из бу шин)
    • reclaimed rubber, reclaimed rubber crumb
  • резиновая крошка (из б\у шин)
  • Волжский регенератно-шиноремонтный завод (регенерация шинной резины)
  • шины для специальной и сельскохозяйственной техники
    • - special-purpose (specialty) and agricultural vehicles
  • первичный рынок шин
    • original equipment tires
    • OEM tire market?
    • original tire market \\good

Metallurgy

[edit]

Public Utilities

[edit]

Recycling

[edit]

Tire recycling

[edit]
  • карбонизированный мелкодисперсный порошок (утилизация шин)
    • \\Tire Pyrolysis residue (Carbon Powder)
  • порошок-наполнитель резин
    • Most applications involve their utilization as inert fillers in virgin rubber formulations or in other composites.
  • функционально-активный наполнитель резин (тот же порошок)
    • active filler? reinforcing filler? 1
  • утилизация шин - scrap tire recycling
  • \\v: devulcanizing cured rubber
  • суспензия частиц деструктированной резины и кордных волокон.
    • -

Industry

[edit]
  • проектная мощность предприятия
  • плановая остановка предприятия
  • фиксированный пробег (после установки нового оборудования на заводе)
    • -
  • турбокомпрессор со встроенным редуктором
    • ? integrally geared centrifugal compressor //MT?
  • удельная энергоемкость сооружений
    • // may be used in the sense "energy consumption"?
  • производственно-имущественный комплекс
  • производственная цепочка (на одном предприятии)
    • production sequence?
  • обкатка оборудования ("всех звеньев произв. цепочки")
  • первая очередь НПЗ будет запущена ...
    • (q) Chevon's Gorgon LNG Train No.1 under construction. \\ ! only for refineries, LNG etc
  • рассол \\ в системе дистилляции при произв. каучука
  • этап: мощность на первом этапе \\завод, пр-во стр. смесей
    • ? first-phase capacity
  • паспорт соответствия техническим условиям \\ продукт: пластик
    • compliance certificate?
  • основные издержки - \\ у произв. предприятия
  • расшивка - расшивка мощностей (узких мест?) для проекта по увел. пр-ва
    • eliminating the bottlenecks?
  • полимерно-металлическая труба
  • строительство\запуск первой стадии завода \\стадия
    • - thirst-stage construction?



  • технология нашла широкое применение
    • ...has been widely adopted.. \\m
  • (резиновые) технические изделия
    • rubber-based technical goods?
  • разборный пластинчатый теплообменник (GEA, germany)
  • сварной пластинчатый теплообменник
    • ? welded plate heat exchanger
  • базовые полимеры - \\ ask
    • -
  • одновременно: монтаж идет одновременно с поставкой оборудования
    • -
  • стандартизация и сертификация -
    • ?? Standard compliance and licensing?
  • внедрение новой продуции в производство
    • ? production line integration
    • ? putting into production
    • ?
  • технические и кордные нити (куйбышевазот)
  • cord thread? fiber? yarn?
  • КИПиА, прибор КИПиА
  • штатный режим
    • - standard operating mode?
  • после ХХХ циклов испытания деталь была..
  • полимерные композиции (Фарм-Пласт, композитные материалы)
  • малотоннажная продукция (объем малотоннажной продукции)
    • small-scale? small-volume? production
    • small-batch production?
  • технико-экономическая оценка (проекта)
    • - scoping study; technical and economic assessment;


  • товары производственно-технического назначения
    • - Products of industrial and technical designation (proz)
    • - production equipment and materials (proz)


  • степень износа основных фондов (в хим. индустрии)
    • ? degree of asset depreciation?
    • физический и моральный износ активной части основных производственных фондов - physical deterioration and obsolescence of usable fixed capital stock (proz)
    • fixed capital = fixed assets ? (google)
  • "beneficiation plant" - обогатительная фабрика?
  • промышленная инфраструктура
    • industrial production infrastructure


  • производственная площадка
  • продукция высоких переделов
  • G-comparison:
    • The plant's capacities amount to (rarer)
    • The plant's capacity amounts to (more often)


  • научно-техническая база: ... на развитие научно-технической базы предприятия ..
    • R&D capacity ?
    • buying new R&D equipment?
    • technology base (in the dict.) ?
  • титановая хлораторная - (цех на металлург. предпр.)
    • -
  • выброс хлора на предприятии (привел к смерти)
    • "chlorine leak" (not "outbreak" - that's a cookie-cutter way to copy the Russian clause)
    • "chlorine leak incident" rarely but still used ; "accident" seems to be rude cookie cutter
    • Headline boilerplate: "chlorine leak reported at.." --> and in the text ""leak has been reported in" (city name etc)
  • отраслевая ассоциация индустрии пластмасс
    • "sectoral association" -- "sector association" (seem to be conventional terms)
  • пеллеты из шелухи семян подсолнуха, соломы, отходов рапса и кукурузы (биотопливо)
    • rape straw pellets (
  • вспомогательные здания и сооружения
    • "ancillary buildings" - a conventional term?
    • "ancillary buildings and structures" - // oodles of g-hits
  • "материалы" (не сырье, а разное вспомогательное)
    • supplies (transporting supplies into the mine)
    • "запчасти и материалы" - parts and supplies
  • унитарное предприятие -
    • - ?
  • Федеральное государственное унитарное предприятие "Управление строительства №30"
    • Federal State Unitary Enterprise ?
    • FSUE (proz.com)
  • первый этап проектирования завода\комбината\ т.п.
    • -
  • предусматривающий строительство "разветвленной инфраструктуры" для сбора, транспортировки, подготовки и переработки ПНГ
    • comprehensive infrastructure? multi-branch infrastructure ?
  • производственная структура (компании состоит из 7 фабрик)
  • биаксиально-ориентированные пленки (БОПП)
  • проблемы упаковки пылящих продуктов (крошки\мука - кексы\фексы)
    • fine and dusty products ? products with dusty contents ?
  • (хорошие) барьерные свойства упаковки
    • good insulation quality\ability?
  • CPP = cast polypropylene (see w:Metallised film)
  • крупнотоннажное производство-
    • (general): large-scale, mass production,
  • техническое перевооружение -
    • - ? retooling and modernization ?
  • переход завода на самообеспечение электроэнергией: самообеспечение
    • - will make the plant energy independent; abolishing its need for external energy supply; slash its energy demand to zero; wean it off external energy; eliminate its need for external energy etc.
  • "выработка пара .. повысит мощность энергоблока предприятия" - как "энергоблок" тут?
  • система рекуперации тепла абсорбции (в цехе фабрики, для сохранения энергии) -
    • waste heat recovery ? -> absorption heat recovery system
    • "The heat recovery system raises the temperature at which absorption of SO3 and the addition of water, takes place during the production of sulphuric acid."
  • цельнометаллокордные шины -
    • ? steel-reinforced tyres ?
    • ? solid steel cord tires ?
  • внутреннее потребление (продукты, потребленные самими предприятиями индустриальной группы): "общий объем производства, за вычетом внутреннего потребления, составил [..] тонн"
    • ? intermediate goods ? captive consumption ? in-plant consumption ?
  • проходка шахтного ствола -
  • value-added use - полезное использование (отходов, огрызков, попутного газа и пр. усушки-утруски?)
  • горно-обогатительный комбинат -
    • ? mining and processing plant
  • technology diffusion - распространение технологий \ инноваций (w:Diffusion of innovations
  • агропромышленный комплекс, АПК -
    • agro-industrial complex
    • Industrial-agricultural complex
    • companies engaged in farming and related industries
  • гидротехнические сооружения - hydraulic engineering structures
  • восстановление шин -
  • крупногабаритная шина -
    • + off-the-road tire (OTR)
    • ? giant tire
  • tire buffing
  • пробная \ опытная \ пилотная партия - ?? pre-series ?? batch ?? pilot lot ??
  • извлечение элементов из руды\сырья - extraction, separation, recovery
  • обогащение и обработка - ore-dressing and processing


  • погружной кабель - ? submersible cable ? see w:Submersible pump cable
  • сэндвич-панель
  • установка пропитки и термообработки кордных тканей
    • ? cord fabric dipping and heat-treatment facility
  • резинотехническое изделие
    • industrial rubber article (rus. dictionaries)
    • (a more natural term?) -
  • руднотермическая печь - рудовосстановительная печь ?
    • ? ore smelting furnace ? ore thermal furnace ? ore-treatment furnace ? ore heat-treating furnace ?
    • (выработка кремния) - ? silicon metal furnace ? two submerged arc furnaces (SAF) for the production of silicon metal ?
      • Metallurgical grade silicon
      • submerged-arc furnace ?
  • демоустановка (фосфогипс)
  • пусковой комплекс - ? - start-up facility, precommissioning facility, start-up operations package, stage (of road construction)
    • precommissioning service (at a gas processing\production facility)
    • ? example: "Pre-Commissioned Packaged Biogas Plants " ?

Electricity

[edit]
  • Территориальная Генерирующая Компания, ТГК


  • "защитная блокировка" в ячейке КРУ
    • - ? Safety Lock-out ?? - ney
    • - switchgear interlock - sounds more like it


  • законсервированное оборудование\завод - laid up, mothballed, removed from service, put out of service, idled, decommissioned, factory was shadowed, put on standby, sealed for future use, deactivated, temporarily shut down
  • Market Coupling of Electricity Markets - ?
  • генерирующая компания
    • - energy generating utility? generating company? generation company? power producing utility company?
    • see also: independent power producer, non-utility generator
  • Конкурентный Отбор Мощности (КОМ) - competitive capacity outtake ? competitive capacity outtake ? competitive capacities selection?
  • ТЭЦ, теплоэнергоцентраль
    • Thermoelectric plant? TCP?
    • Central Heating and Power Plant ? CHP plant?
  • удельный расход топлива (на электростанции)
    • specific fuel consumption?

Bioenergetics

[edit]
  • Управляемое анаэробное разложение органики бактериями - controlled anaerobic digestion

General

[edit]
  • "in record quick time" = fast
  • в среднесрочной перспективе - in the medium term

Customs and Logistics

[edit]
  • СВХ, склады временного хранения
  • уполномоченный экономический оператор - Authorized economic operator
  • Countervailing duties - ? - see w:Countervailing duties
  • Наложить пошлину
    • to slap duties, to levy duties
  • Торгово-таможенная политика
  • marginal export duty rate - предельная ставка экспортной пошлины?

Bonds and Loans

[edit]
  • облигации выпущены для финансирования займов компании
    • Bond (is floated) to refinance indebtedness or refund obligations (?)


  • loan participation notes - a synonym?
  • ...и кредитовала предприятие под обеспечение активами на сумму в 100 млн. руб
    • provided it with a loan of 100 mln R with the assets pledged as collateral
  • Займ, финансируемый за счет облигаций (Уралкалий)
    • Bond proceeds loan ? O_o
  • "general corporate purposes" - a boilerplate phrase; ferret out the meaning
  • безусловная и безотзывная гарантия
    • unconditionally and irrevocably
  • агентство Fitch: финальный приоритетный необеспеченный рейтинг
    • final senior unsecured rating?
  • рейтинг со стабильным прогнозом
    • "with an outlook of" stable
  • ориентир доходности
    • - yield guidance?
  • организаторами размещения выступили...
    • the placement was arranged by... (?)
  • деньги от размещения будут использованы на ...
    • The money raised by this bond sale would be spent ...
  • конвертируемые облигации
    • "can be swapped for a fixed number of shares"

Company names

[edit]
  • МХК Еврохим - MCC Eurochem (mineral and chemical company)

Joint ventures

[edit]
  • a JV operator (joint venture) - компания, управляющая совместным предприятием
  • СП на паритетной основе \\get rid of the calque
    • on equal footing
  • предприятие призвано (осуществлять.. тыр-тыр-тыр... )
    • The claimed purpose of the JV is to ...

Logistics

[edit]

Commerce & Business

[edit]
  • ревизионная комиссия =! комитет по аудиту ?
  • аналитическое агентство (Автостат, комм., не think tank) \\ask
    • information provider ? \\ see w:Platts
    • market analysis company?
    • market research agency?
  • продукты с высокой добавленной стоимостью
    • high value-added products
  • Срок исполнения контракта - 15 января - 30 июня 2013 года.
    • The contract lasts from ..
  • на условиях поставки в порт покупателя.
  • прибыль упала в три раза
    • profit is down by two-thirds
  • завод занимал 10% рынка
    • the plant held 10% of the global market share
  • рынок удобрений находится под давлением
    • price pressure?


  • (финрезультаты) по сравнению с прошлым годом
    • ... against the year before.
  • юридическое лицо: компания принадлежит иностранным юрлицам -
    • - owned by foreign legal entities?
  • результаты деятельности компании за год
    • the company's operational performance for the year of XXX ?
  • Объем рынка составил..
    • the market was worth XXX bln $ in terms of (sales, revenues, etc)
  • уставный капитал - see discussion, multitran
    • в случаях "у.к. компании состоит из 200 тыс. акций" - ? charter capital?
    • в случаях, когда компания вып. доп. ации: share capital
  • объем инвестиций в проект может достичь - "investment in the project may" (not the plural "investments"; singular noun)
  • индексация цен (на газ; = повышение ) \\ add
  • ухудшение ценовой конъюнктуры
    • weaker price environment
  • рынок поделён между компаниями ХХХ и УУУ
  • компания Х консолидировала Y (компанию; владение)
    • X has consolidated its ownership of Y \\add
    • X has consolidated its stake in Y \\add
  • но сделка до сих пор не состоялась
  • натуральный объём продаж \ реализации (для потребителей, не уч. внутр. перераб.)
    • actual sales? \\ no: "actual sales" are measured in $ (see "net sales", investopedia)
  • капитализация компании составляет XXX bln $
    • the company's market cap amounts to XXX bln $ \\add
  • сделка по привлечению кредита
    • credit deal
  • после завершения сделки, компания намерена.. (говорится о планах на будущее)
    • after the deal is closed - or - has closed ? \\ask
  • Корпоративный научно-технический центр
    • (is "corporate" word necessary) R&D center?
  • ПАО, публичное акционерное общество
    • Public Joint Stock Company, PJSC
  • снижение рентабельности участников рынка
    • declining margins experienced by the market players
    • the players are facing \ experiencing \ battling declining margins
  • (продажи составили)... против ХХХ млн. годом ранее
    • as against the last year's \ against the last year's
  • запланированы капитальные вложения
    • ..plans to invest ... in capital outlays..
  • деятельность компании направлена на "продвижение" Холдинга в странах Азии
    • -
  • эксклюзивные вертикальные соглашения
  • (меры помогут поддержать высокую) "доходность на инвестированный капитал"
  • профильный инвестор (компания купит у компании неосновной актив)
    • ? "niche company"
    • ? "company willing to make a niche investment"
    • ? "company willing to make a niche purchase"
    • ? to a "company operating in the niche"
  • фирма "подводит итоги" 2012 года
    • XXX posts 2012 results?
    • .. announces? releases?
    • -
  • штатная численность ("на конец года ш.ч. компании составила...")
    • - the company's employee headcount?
    • -
  • компания является акционером или участником в 20-ти хоз. субъектах
    • has a stake or other interest in 20 business entities?
  • дочерние и зависимые компании
  • АФК, акционерная финансовая корпорация ("Система")
    • ? JSFC
  • точные сроки контракта стороны не называют
    • the parties have refrained from ..
  • реогранизация в форме присоединения = merger? proz
  • товарная продукция -
    • - "marketable products"?
  • служит ценовым ориентиром
    • pricing benchmark?
  • срок действия контракта - с ХХХ по УУУ
    • the contract period is from XXX to\through\- YYY
  • firm and optional - ? контракт с опционом ?
    • - "200 000 tonnes firm, 40 000 tonnes optional"
    • - firm and optional quantities\volumes\orders
    • "optional delivery commitments"
  • трейдер (о компании)
    • XXX, the trading arm of YYY, signed a deal
  • внешние потребители
    • - external customers
  • НПП, научно-производственное предприятие
    • research and production company, RPC?
  • учредительные документы \ учредительный документ (joint venture)
    • charter document (s)
  • управляющая компания венчурных фондов -
    • - venture capital firm? venture capital fund management company ?


  • председатель совета директоров
    • Board of Directors Chair
  • долгосрочное финансирование - long-term funding
  • кредитный потенциал предприятия
    • ? borrowing power?
    • -
  • совершенствование логистических цепочек
    • optimize logistics network; improve logistics


  • ТОО - товарищество с ограниченной ответственностью
    • limited liability company/ рartnership/сorporation (proz)


  • общий оборот производств в спец. эк. зоне - 10 млрд евро
    • combined manufacturing turnover?
    • aggregate manufacturing turnover? aggregate production turnover?
  • дорогой - "premium priced"


  • котировочный список (на бирже акций)
  • блокирующий пакет
    • - blocking stake - conventional: ?
  • муниципальное бюджетное учреждение
    • municipal budget institution?
  • контролируемая на паритетной основе
    • ?? pari passu / on an equal footing / on a matching contribution basis / on principles of parity / on a par / on equal terms


  • ожидается, что сделка будет завершена до...
    • "The deal is expected to close" (2.5 mln ghits)
    • "The deal is expected to be closed" (0.7 mln ghits)


  • чистая прибыль
    • net profit
  • выручка
    • revenue ?
  • общий объем продаж за год
    • revenues?
  • (исчисление объема поставок удобрений) "в натуральном выражении"
    • in physical terms?


  • компания уже на финишной прямой (проекта, строительства, поиска финансирования и т.п.)
    • "company is in the home-stretch" (low on g-hits)
    • cafeteria "construction reaches home stretch"
    • "With this purchase, we are heading down the home stretch" -- XYZ said.
  • рынок показывает большой потенциал
    • the "market has big potential" / "market has a big potential for"
  • компания А заключила со своими коллегами из страны Б соглашение..
    • XX company has signed an agreement with its counterparts (not colleagues, IMHO)


  • меморандум о намерениях -
    • - a Memorandum of Intent // note: often w/ cap.letters; not "enter into" but "sign", acc to g-search (ascertain)
  • подписали соглашение с удовольствием
    • were pleased to sign / to finalize the agreement
  • ООО - LLC (limited liability company)
  • ИООО - ? FLLC ? (foreign) ? or..
  • фирма XX - ведущий игрок на рынке товара YY
    • XX is a/the leading player in the YY market
  • канал сбыта : расширение каналов сбыта
    • expanding distribution channels ?
  • "XX рассчитывает привлечь от размещения 1 млрд рублей."
    • "plans to attract ... from the placement" // note: "through the placement" seems to be a Russian incorrect translation
  • "paid-up capital" : "..25% of the authorised capital c. 51% of the paid-up capital .."
  • bookrunner (IPO)
  • книга заявок (IPO) -
  • w:Book building (IPO) - and bookbuild -
    • -
  • "базовая оценка" акций компании перед IPO
    • core valuation ?
    • "base valuation" seems to be n.used
  • "организаторы размещения" : ", говорится в материалах организаторов размещения." (IPO)
    • offering's organizers - грубая калька
    • organizers of the launch (from the "stock market launch") ?
  • биржевой сектор " Рынок Инноваций и Инвестиций" (РИИ ММВБ)
    • - exchange sector on the basis of the IGC Sector – the Innovations and Investment Market [3]
  • экспертная оценка (роста рынка; числовые\стат. методики)
    • expert assessment ?
  • "subordinated bond" : "..announced conversion of entire subordinated bond into shares"
  • bonds won’t be listed - облигации не будут торговаться ?
  • выписать облигации в пользу кого-либо = "частное размещение" облигаций ?
    • - w:Private placement
    • - "bonds were placed privately with XX company" - rarely and cumbersome
    • - "private-placement bonds were issued"
  • структуры, принадлежащие компании, выпустили акции
    • commercial entities ? entities ?
    • -
  • пакет акций, доля акций
    • equity stake - "a share stake in.."
  • в денежном выражении
    • in monetary terms,
  • прибыль до налогообложения
    • pretax bottom line (proz.com)
  • прибыль от продаж
    • -
  • РСБУ - w:ru:Российские стандарты бухгалтерского учёта
    • - Reporting by RSBU (Russian Accounting Standards) ?
    • - based on Russian accounting standards (RAS)?
  • кредиторы решили ликвидировать компанию
    • to dissolve (a company) as defunct ? (proz.com)
    • to bankrupt ?
    • to wind up a company ? (hundreds of instances in google with "creditor decides")
    • to close a company?
    • decided on the liquidation of company ?
  • price-to-book ratio
  • финальное соглашение (будет подписано в ..)
  • конкурс на право покупки -
    • tender
  • completion of due diligence; to conduct due diligence
    • провести комплексную проверку (proz.com)
    • w:Due diligence
  • downstream oil market
  • Акционерная финансовая корпорация (АФК) -
  • outstanding shares -
    • акции в руках акционеров, а не самой компании (w:shares outstanding)
  • non-binding term sheet
  • non-binding agreement -
  • консолидированный бюджет республики -
  • кредитная линия - ?
  • учредительные документы
  • "фактическое размещение" (дополнительного выпуска акций) -
    • ? placement
    • proz: public offering \ но: placement (при закрытой подписке)
    • read: w:Private placement
  • сторонний инвестор -
    • outside investor (150k google)
    • ? third-party investor ?
  • уставный \ уставной капитал -
  • долевое финансирование
  • долговое финансирование
  • долевое и долговое финансирование
    • debt and equity financing?
  • структура финансирования проекта
    • funding structure of the project
  • привлечь инвесторов -
    • sign up investors
  • greenfield - ранее не осваиваемая область \ территория
    • Typical phrases:
      • "tough choice between acquisition and a greenfield investment"
      • a bold greenfield project of building McDonalds joint in N.Korea (h)
  • brownfield investment \ project - seems to be rarer in use
  • технико-экономическая оценка (проекта) -
  • срок окупаемости - payback period; "outlay is expected to be recovered in [..] years"; "the project earns back the initial [..] in [..] years"
  • поставки "в физическом весе" - ??net weight
  • меморандум о взаимопонимании - w:Memorandum of understanding?
    • note: "they entered into memorandum of understanding" 100k+ in google
  • высокомаржинальный продукт -
  • Государственно-акционерная компания (ГАК) - State Joint-Stock Company ?
  • эффект низкой базы - w:Low base effect, quite self-expl.
  • исполнительный директор по бизнесу в Европе - managing director for the business in Europe
  • точка роста (рынка) - focal point of\for growth; growth hot spot
  • производственные активы - ? business assets ? producing assets ? production assets (используется в англ. версии сайта предприятия)?
  • зона таможенного контроля - ? customs control zone (russian code) ? customs controlled area ?
  • цена ввоза (жизненно важ. препараты) - border import price ?
  • XX сконцентрировал HH% концерна YY - .. has consolidated its holding in YY to HH%
  • постоянные расходы (электростанции) - fixed costs?
  • объем капитальных вложений в проект составил.. -
    • ? Capital expenditures incurred amounted to - //ask//
  • приоритетные инвестиционные проекты (подд. правит. России\областей)
    • ?Priority investment projects
  • чистая прибыль
  • МСФО - IFRS ; International Financial Reporting Standards
  • научно-производственная фирма - research and production company ?

Construction

[edit]
  • оборудование длительного срока изготовления
    • long lead-time equipment, long-lead equipment
  • проектирование производства
    • q: Work to develop the design of Horizon Nuclear Power's proposed new plant at Wylfa in the UK is set to start.
  • сухая строительная смесь
  • началось проектирование новой установки
    • design has been started for..
  • (stock phrase) строительство будет завершено в 2015
    • ...come to completion in 2015 \\?
  • инфраструктура:
    • транспортная -
    • инженерная -
    • коммунальная -
  • (factory construction) Базовый проект выполнен фирмой ___,
    • front-end engineering design was..



  • тендер (все вариации; проработать):
    • put out to tender; (bidders) set to tender (for)
    • the project is "out for bids"; city may "go out for bids"
  • тендерные процедуры (для выбора подрядчика строительства)
    • tendering process (?) \\read


  • закладка первого камня (в строительстве завода)
    • Foundation Stone laying ceremony
  • проектно-изыскательские работы -
    • -
  • проектная документация -
    • Project Design Documents PDD ? (proz.com)
  • construction stake out and as-built survey ?
  • инженерные изыскания (для строительства трубопровода)
  • базовое проектирование (хим. фабрики)
    • "basic engineering", which is also called "front-end designing" (proz.com)
  • инжиниринговая компания, кот. займется базовым и детальным проектированием
    • .. conduct front-end and detailed design work ? (google)
    • .. carry out / provide basic and detailed engineering services.
  • реконструкция: "..планирует провести реконструкцию пяти АЗС.."
    • -
  • металлоконструкции
    • steel superstructures?
    • Structural Steelwork ?
  • "Начато строительство.." (в заголовках)
    • "Construction inaugurated " - торж. начало ; rare but seems to be conventional


  • "добавки в бетоны и растворы"
    • - concretes and construction mortars? (Polyplast)
  • ТЭО проекта - технико-экономическое обоснование - Engineering feasibility studies ? business case ? basic engineering enabling estimation ? scoping opinion & scoping report
  • строительно-монтажные работы
    • ? construction installation works?
    • ? construction and assembly (works) ?
    • ? building and assembly works ?

Oilpatch industry (and gas)

[edit]
  • дистиллят газового конденсата (в Газпроме)
    • - температура начала кипения, °С, не ниже 30 - температура конца кипения, °С, не выше 195
    • - "full-range naphtha"?
  • ёмкостная аппаратура //add to mt
  • Продукт остаточный гидрокрекинга
    • ?? hydrocracking residues?
  • участки для разведки в Арктике
    • Arctic license areas
  • enhanced oil recovery - технологии повышения нефтеотдачи (polyacrilamide)
  • трехслойное полиэтиленовое антикоррозионное покрытие (газопровода)
    • 3-LAYER POLYETHYLENE COATING SYSTEM
  • своповая схема поставок нефти
  • = схема замещения, поставки нефти по схеме замещения
  • объем своповых поставок
  • договор об увеличении поставок (нефти)
  • светлые и тёмные нефтепродукты
    • light and heavy distillates - w:Oil refinery
    • light and heavy oil products \\russian coinage? check it
  • "нефть и нефтепродукты" (in media)
    • "oil and refined products"
  • оптовые рынки (топливо, нефть) - wholesale? bulk? or some other term?
  • линейная производственно-диспетчерская станция, ЛПДС (нефтепровод)
    • pipeline operation control station
  • сливно-наливная эстакада
    • loading/unloading rack \\ слив - offloading
  • углеводороды
  • газпром обеспечит переработку углеводородов XXX района
    • will engage in the processing of oil-and-gazpatch crop \ fruits \ output of the XXX district?
  • ГФУ - газофракционирующая установка - gas-fractionation plant
  • direct burial of pipeline
  • укладка труб в траншеи (трубопровод)
    • buried pipes?
  • прямогонный бензин
  • переработка тяжелых остатков нефти -
    • heavy residue upgrading ?
  • rich gas -
  • lean gas - тощий газ, отбензиненный газ
  • сухой отбензиненный газ -
    • - residue gas? dry gas? proz
  • on tap - "подключено, поступает" (на переработку и т.п.)
    • "more gas processing (facilities) on tap at [...] plant"
  • нефтегазохимический комплекс (НГХК)
    • ? gas- and petro-chemical industry
  • сверхвязкая нефть (льготная пошлина в РФ; вязкость выше 10 000 сантипуаз - see w:Poise)
    • super viscous oil (rare in use)
    • ? bitumen oil ?
    • ? extra heavy oil ? ultra-heavy oil - "Russia to cut export duty on ultra-heavy oil to stimulate production"
    • seems to be "bitumen oil" -- "The World Energy Council (WEC) defines natural bitumen as "oil having a viscosity greater than 10,000 centipoises under reservoir conditions and an API gravity of less than 10° API"." (quote from w:Oil sands
    • high-viscosity oil (used in the foreign news report on Russian tax)
  • уплотнённый песчаник - tight sandstone \ consolidated sandstone ?
  • разработка месторождения
  • голубое топливо - Russian idiom for Natural Gas
  • продуктивный пласт — producing formation, pay, reservoir, productive stratum
  • геологоразведочная скважина - exploration and appraisal well
  • поисковая скважина - exploration well, test well, prospect well
  • wildcat well ?
  • геологоразведочные работы -
    • geological prospecting work, Geological Prospecting and Exploration ; geological exploration
    • exploration and appraisal activities?
  • crude oil trunk pipelines
  • marginal rate on the export duty for crude oil
  • 60/66 taxation system

Petrochemistry

[edit]


  • первичная переработка нефти
  • вторичная переработка нефти
  • установка сероочистки углеводородных газов
    • ?? stripping sulfur from petroleum gases?
  • установка рефлюкса \ или \ установка сероочистки рефлюкса?
  • установка замедленного коксования


  • установка гидроочистки дизельного топлива


  • установка низкотемпературной изомеризации бензинов
    • low-temperature isomerisation unit
    • low-temperature naphtha isomerisation unit - see w:Penex
  • технический керосин
    • -
  • базовые масла (произв. с помощью гидрокрекерной установки)
    • base lubricating oils?
  • газовый бензин - (stable) natural gasoline?
  • пирогаз - pyrogas or "cracking gas"?
  • экологический класс топлива - см. European emission standards
  • глубина переработки нефти (a discussion)
    • processing depth (калька?) oil refining depth (чуть менее грубая калька)
    • oil conversion rate ? (50% conversion, 90% conversion)
    • oil refining efficiency?
    • recovery rate (speaking of gas)
    • turn up to 90% of crude input into refined products (?)
  • товарно-сырьевой парк
    • - ? - oil depot (sometimes called a tank farm)
    • ?? feed and product tank farm (proz)
  • crude and vacuum distillation unit (CDU/VDU) -
    • - ЭЛОУ-АВТ (proz)
    • "ЭЛОУ - электрообессоливающая установка (подготовка нефти к перегонке). АВТ - атмосферно-вакуумная трубчатка = две колонны: для перегонки при атм. давлении и для перегонки остатка под вакуумом. "
  • установка экстрактивной ректификации
  • reformer naphtha -
  • Установка газоразделения ЦГФУ (центральная газофракционирующая установка)
    • - Central Gas Fractionation Unit
  • метил третамиловый эфир (МТАЭ)
    • ? tert-Amyl methyl ether, TAME?
  • переработка углеводородного сырья \у. сырьё
    • -
  • стабильный газовый конденсат -
    • -
  • деэтанизированный газовый конденсат -
    • - deethanized gas condensate (? калька)
    • - "ethane-stripped gas" (my coin; unsure)
  • ПНГ, попутный нефтяной газ - associated petroleum gas, APG
  • unstable gas condensate
    • - ?
  • ШФЛУ, широкая фракция лёгких углеводородов
  • пропан-пропиленовая фракция -
  • поглощение и конверсия диоксида углерода
    • Carbon Capture and Conversion, CCC
  • широкая фракция углеводородного сырья ШФУС
    • - natural gas liquids
    • - Wide Light-Hydrocarbon Fraction
  • обвязка трубопроводов (идущих к гидролизной печи на хим.фабрике; этап монтажа)
    • piping ?
  • gain: In order to obtain a maximum "gain of ethylene"
    • - выход полезного продукта?
  • downcomer pipe; downcome -
  • quench exchanger (in a pyrolysis furnace)
    • закалочно-испарительный аппарат пиролизной печи
    • + close-coupled, single stage Quick Quencher transfer line exchanger (TLE) ?? (proz.com)
    • + quench coolers (also known as transfer line exchangers or TLEs)
  • tubular coil (in a pyrolysis furnace)
    • трубчатый змеевик
  • pygas -pyrolysis gasoline (here)
  • vacuum flasher for additional distillate recovery
  • разделительные агенты (каучуки, производство шин)
  • сэвилен - Ethylene-vinyl acetate, кополимер этилена и винилацетата
  • изопреновый каучук
  • галобутиловый каучук
  • дивинильный каучук - butadiene rubber
  • каучук на литиевом катализаторе
  • технический углерод -
    • carbon black, technical carbon
  • утилизация попутного нефтяного газа - utilization of associated petroleum gas
  • LPG, Liquefied petroleum gas - сжиженные углеводородные газы, СУГ
  • гидродинамическое исследование - drill hole hydrodynamic survey; drill hole hydrodynamic research
  • дебит скважины - flow rate (of a well)
  • appraisal well -
  • prospective well -
  • explorative well
  • опытно-промышленная эксплуатация (месторождения) -
    • ? extended well test; extended well tests; extended well testing
  • Растворители, полученные на основе продуктов нефтепереработки - petroleum-based (-derived) solvents.
  • Pollution control facility
  • Refinery wastewater treatment
  • Rhubarb Plant is our largest refining subsidiary
  • Hydro-treating unit ; hydro treatment unit
  • Магистральный газопровод - gas main, gas pipeline
  • low pressure main - магистральный газопровод низкого давления
  • запасы (разведанные \ предварительные \ перспективные ) - see w:Proven reserves
  • вахтовый поселок - shift oil worker's settlement? shift camp ? rotation camp? rotational shift schedule camp for oil workers?
  • установка для комплексной подготовки газа: complex gas treatment plant
  • дожимная компрессорная станция - booster station (at the well?) ?
  • проектная мощность месторождения -
    • ? - oilfield's full capacity, project capacity, calculated output, production capacity, planned production capacity, rated capacity, estimated capacity - ? -- output
  • апт-альбские отложения\слои (геология) - aptian-albian formations?
  • обустройство месторождения - field facilities construction? oil\gas field construction? surface field facilities? oilfield construction?
  • гладкостное покрытие (труб, внутреннее) -
    • ? gas pipeline coating; internal flow coating; internal pipe coating; internal flow lining;
  • замкнутая система водоснабжения -
    • ? closed loop water system
  • постоянный экологический мониторинг (газопровода) - continuous environmental monitoring ; see w:Environmental monitoring

Industrial chemistry

[edit]
  • моногидратный абсорбер - sulfur trioxide absorption tower, SO3 absorber (contact process of H2SO4 production)
  • spout-bed urea granulator - ? //add2MT
  • аппарат ИТН (использования тепла нейтрализации; пр-во ammonium nitrate)
  • nitrogen-release fertilizer - ? ("More than 90% of world production of urea is destined for use as a nitrogen- release fertilizer. ") //add to MT
  • хвостовой газ (пр-во азотной к-ты)
  • основная химия // предприятие "производит продукты основной химии"
    • - basic chemicals // wikipedia
    • nb: probably better not to use "basic chemistry", a scholarly tinge


  • Башни при производстве серной кислоты: Drying; Absorption; Stripping - сушильная; ; ;
  • ЦПСК - цех по производству серной кислоты
  • эстакада подготовки цистерн к подаче на станцию (хим. завод), зона подготовки подвижного состава
  • "зелёная" продукция - eco-friendly
  • энерготехнологический комплекс (при хим. предприятии)
    • -
  • полиэфирный произв. комплекс -> полиэфирное волокно -> полиэтилентерефталата
  • производственная пленка (=техническая пленка?)
    • Polyethylene Sheeting?
    • industrial-grade PVC sheet ?
    • industrial grade sheeting material ?
  • жидкий каустик - w:Sodium hydroxide
    • liquid caustic soda? (800 000 gh)
    • "Liquid caustic, that is aqueous solutions of caustic soda containing about 50% by weight of caustic soda"
    • ?? caustic liquor - low on ghits; \\in m.
    • liquid lye \\ home vernacular
  • "бутилакрилат - эфир акриловой кислоты и бутанола"
    • "butyl acrylate is an acrylic acid ester..."
  • нетканые материалы - nonwoven fabrics
    • \\ related terms: «спанбонд» и «мелтблаун»
  • (up) гранулированный полипропилен -
    • polypropylene granules \\ rarer: beads \\add to m.
  • комплекс акрилатов, производство акрилатов
    • "acrylic esters", "acrylic ester plant" seems to be more common than "acrylates"; "acrylate polymers?" - see w:Acrylate polymer; or even "acrylic acid esters" (>2mln ghits; add to m.?)
  • жидкая сера - liquid sulfur ? sulfur oil ?
  • "комплектная линия" (Идет подготовка к строительству универсальной комплектной линии для увеличения выработки азотной кислоты и уменьшения выбросов окислов азота.)
    • : meaning "able to conduct all the necessary operations for [...]; producing the final product"?
    • - "full-cycle" (i.e. full production cycle)?
    • ? modular line?
    • ? use the word "package" somehow?
    • "bundle-assembly" production line?
  • (производство капролактама) плав соды; стол-кристаллизатор плава соды
    • //read: sodium waste caprolactam production (google)
    • ?? crystallization drum? ; ?? sodium sludge?


  • Объединенная химическая компания, ОХК (уралхим)
    • -
  • КФС, Карбамидоформальдегидная смола
    • Urea-formaldehyde resin
  • простые полиэфиры -
    • polyethers \ polyether polyols?
  • гранулированные удобрения -
  • органический углерод (получаемый пиролизом из древесины)
  • жидкий хлор (очистка воды) - liquid chlorine bleach -> bleach?
  • (силиконовых) заливочных обволакивающих, губчатых компаундов
    • Silicone Encapsulation & Potting Compounds
    • silicone cellular\spongy\foamy compound?
  • Reconditioned High Density Polyethylene (HDPE) Plastic Drums


  • продукты неорганической химии
    • inorganic chemistry products (калька?)
  • технический газ - industrial gases?
  • "Продукты разделения воздуха" (азот, кислород, аргон)
  • реакция "даёт" вещества: afford
    • the mixture is then treated with chlorine gas, affording titanium tetrachloride TiCl4 and other volatile chlorides
  • реактор твердофазной поликонденсации SSP
  • ударопрочный полистирол - High Impact Polystyrene (HIPS) ? impact-resistant polystyrene ?
  • полистирол общего назначения -
  • ЛКМ - paint and varnish materials (PVM) //predominantly penned by domestic translators
  • плавкие фторопласты - melt-processible fluoropolymers ?
  • fine \ performance \ specialty chemicals - продукты тонкого органического синтеза proz
  • ЭФК = экстракционная фосфорная кислота
    • phosphoric acid produced by wet process ("green phosphoric acid" ? )
    • + dihydrate and hemihydrate processes of production
  • фторополимер - fluoropolymer

Coatings

[edit]
  • комплекс покрытий
    • coating system
  • "и двухкомпонентной эпоксидной цинконаполненной грунтовки"
    • A high performance, two component, zinc-rich epoxy primer.
  • для покрытий, подвергающихся атмосферной и хим. нагрузкам.
    • areas subject to harsh chemical exposure
    • designed for environments with extreme chemical exposure
  • невыцветающая эмаль
    • Colorfast ? fade proof, fade resistant,
  • высокий блеск (эмали)
    • high-gloss enamel?
  • эмаль обладает износостойкостью
  • + "a primer topcoated with enamel"
  • topcoat - добавить глагольное значение "primer may be topcoated by an enamel"

Pharmaceuticals

[edit]
  • лекарственные средства для защиты иммунной системы
    • immune protection drugs \ immune boosting drugs?
  • радиофармацевтические лекарственные средства
  • нанобиологические (лекарственные) средства длительного действия
    • extended-release nanobiological formulations?
  • "заказчик" (сторона заказчика на гос. закупках медпрепаратов)
    • ordering body? customer? the client side? the side of a client?


  • Объем продаж лекарства составил...
    • The drug had sales of XXX million $ last year // ? - a phrase structure unique for drugs?
  • ограничительный перечень лекарственных средств
  • ФГБУ, Федеральное государственное бюджетное учреждение "Научный центр экспертизы средств медицинского применения"
    • - Scientific Center on Expertise of Medical Application Products
  • регистрационное досье -
    • -
  • воспроизведенный лекарственный препарат
    • generic ?
  • биологические лекарства (в понимании Минздрава.. смутном, i.e. insulin)
  • взаимозаменяемые лекарства \ взаимозаменяемость л. средств
    • substitutability
  • льготник
    • -
  • группировочные названия лек. средств (минздрав\МНН)
    • -
  • форма выпуска: аналогичные лекарства в той же форме выпуска
    • - same formulation ? same form of administration ?
    • dosage form, strength, route of administration, quality and performance characteristics, and intended use
  • аналогичные лекарства, биоэквивалентные
  • Prescription drug provision
    • обеспечение лекарствами
  • национальный календарь профилактических прививок
    • National Calendar of Prophylactic Immunizations
  • иммунобиологическое лекарственное средство
    • - ?
  • нанобиопрепарат (часть массовой онанизации всего и вся)
    • nanobiodrug ?

Hi-tech

[edit]
  • accelerated electron beam irradiation -
  • электронно-лучевой синтез -

Nanotech and wannabies

[edit]
  • плазменная переконденсация \\ получ. нанопорошков
    • plasma-induced Ostwald ripening?
  • кремнийсодержащие материалы (из рисовой шелухи)
    • silicon-based materials, silicon-containing materials
    • related: "Silica Nanoparticles and Frameworks from Rice Husk Biomass"
  • кремнеуглеродные сорбенты (from rice hulls) \\add
    • biogenic carbon/silica based adsorbent (science article title; russian surnames; rice hulls)
    • carbon modified silica(-based) adsorbents (rice hulls not mentioned)
  • микрокремнезём низкой степени чистоты - \\add
  • наносиликаты, наносиликат

Education and training

[edit]

Composite materials

[edit]
  • композиционная лента (детали самолетов)
    • "Fiber Placement machines and Automated Tape Layers are composites machine .... FP uses multiple individual “tows” or ribbons of slit tape (typically 0.125 in"
  • slit tape -?
    • Automated Tape Laying (ATL) utilizes a single, wide, unidirectionally reinforced, slit tape
  • укладка композиционной ленты - composite tape laying
  • укладка ком. ленты бифазной головкой
    • The three machines will feature Forest-Liné's Dual-Phase tape laying technology, which combines industry standard single-phase tape laying and the company's two-phase process into a single delivery head.
  • prepreg tape material - ?
  • композиционный жгут - composite tow?
  • укладка композиционных жгутов - composite tow placement (automated)?
  • layup process?

Constitutional law

[edit]
  • особая охрана конституции РФ
    • special measures for the protection of the constitution
    • special regime?
    • special order of?
    • special protection system/framework/arrangement of the Russian Constitution?
  • constitutional safeguard/s -
    • -
  • "constituent power" - see w:Emmanuel Joseph Sieyès - A notion that there is an intrinsic power vested in the state to change itself in the moments of crisis, to restructure itself by the will of the active majority.
    • - источник конституции ? субъект, её принимающий ? народ как источник конституции ? Google "the people" + "constituent power"
  • residual power, residual powers - "остаточные полномочия" федеральной или местной власти: полномочия, не отдаваемые выборным лицам и судебной ветви
  • enumerated power, enumerated powers - w:Enumerated powers - полномочия, явно перечисленные в конституции для избираемого органа (Конгресс - в США)
  • active franchise/enfranchisement - passive franchise -
    • право выбирать - и - право быть избранным
  • (воля нации и) всего народа
    • (the will of the nation and of) its entire people
  • Конституционное совещание (1993) - Constitutional Assembly
  • "Всенародное Голосование" (1993) - National Voting, National Plebiscite (rarer)
  • правовой статус личности
    • the legal status of an individual
  • публичная власть (регулируется конституцией)
    • (national) public authority ?
  • "закон, закрепляющий (положения и т.п.)"
    • securing ?
  • конституционно-правовой статус личности
  • Федеративный Договор 1992
    • Federation Treaty
  • внутрифедеративные договоры (аналогично ли "внутрифедеральные" ?)
    • internal federative treaties ?
    • ? treaties on the delimitation of the objects of authority between federal bodies and state bodies of subjects of Russian Federation ?
  • система отрасли конституционного права
  • закон о референдуме 2004
    • federal constitutional law "On the Referendum in the Russian Federation." (pravda.ru)
  • закон о конституционном суде РФ
  • конс. закон о правительстве РФ
    • Federal Constitutional Law on the Government of the Russian Federation
  • конс. закон о судебной системе РФ
    • Federal Constitutional Law on the Judicial System
  • конс. закон об уполномоченном по правам человека
    • Federal Constitutional Law on the Commissioner on Human Rights in the Russian Federation
  • фед закон о выборах в Думу
    • ON THE ELECTION OF DEPUTIES OF THE STATE DUMA OF THE FEDERAL ASSEMBLY OF THE RUSSIAN FEDERATION
  • фед закон о порядке формирования Совета Федерации
    • On the Procedure of Formation of the Council of the Federation of the Federal Assembly of the Russian ..
  • закон "Об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской.."
    • Law On General Principles of the Organization of Legislative (Representative) and Executive Bodies of State Power of the Subjects of the Russian Federation
  • Акты Конституционного Суда РФ
    • Decisions of the Constitutional Court of RF?
  • субъекты РФ
    • constituent entity of the Russian Federation
  • нормативный правовой акт
    • (proz.com) legal regulations; regulatory legal framework
  • "конституция это правовой акт.."
    • "constitution is a legislative act " - 500 000 in google
    • "constitution is a legal act" - only 9 in google
  • учредительный первичный характер конституции
  • "конституция регулирует все сферы жизни общества" -
  • юридические свойства: "конституция обладает особыми юридическими свойствами"
    • // нужно найти распр. аналог в англ. языке
    • legal properties - возможно, грубая калька
    • legislative properties - несколько сотен g-хитов
    • legal features - hundreds of n-g-hits (from natural speakers) but disparate topics
    • ? legal aspects ?
  • вся система текущего законодательства
    • "entire body of current legislation" -- dozens of n-g-hits
  • перспективность (программность) конституции (часть ее социальных свойств) // нечто вроде "устремленности в будущее"; future aims of the constitution; set of goals; description of the destination state of society, like "our state is social and provides to all the needy"; having a blueprint of social targets that should be fleshed out according to constitutional outlook
    • projective quality of the constituion ? its outlook ? its program ?
    • goal-oriented character? social goals? social targets?
    • projective towards social targets ?
    • striving towards social targets ?
    • focus on social goals? g-n-hits: 90 k (other contexts but so far the best version IMHO)
    • focus on desired social states\conditions ?
  • реальность конституции — ее реализуемость и способность оказывать влияние на достижение тех целей, ради которых она была принята
    • practicability
    • pragmatism (hello James)
    • realizability
    • down-to-earthability (0:
  • субъект, принимающий конституцию (т.е. народ)
    • subject ?
    • entity ? "the active entity that adopts a constitution" ?
    • group ?
    • search term: "popular sovereignty"
  • акт регионального, муниципального или ведомственного правотворчества
    • -
  • отраслевое законодательство - одноимённое с отраслями права
    • - branch-specific legislation (proz.com); industry-specific l. (do., rarer)
  • отрасль права -
    • - branch of law
  • Конституция РФ закрепляет компетенцию различных органов публичной власти по нормотворчеству
    • sets down limits of "legislative competence"?
  • "по вопросам своего ведения" : "суд.. ..имеет право.. по вопросам своего ведения"
    • -
  • формирование и созыв (конс. собрания)
    • assembly and

Training

[edit]

Usage quotes

[edit]

Translate

[edit]

Law

[edit]
Bankruptcy

Find\add English translation

[edit]