Talk:kodak
Add topicThe following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
That word isn't family!!! --123snake45 (talk) 00:53, 23 October 2014 (UTC)
Erdoğan kodağı ticaretle uğraşıyor. from Google Groups. --198.27.126.148 08:14, 23 October 2014 (UTC)
If you google "kodağıyla" or "kodağının" etc. or "aile, kodak" you may find some results. --88.251.245.110 16:37, 23 October 2014 (UTC)
- Commenting on the etymology, it would appear that Japanese kazoku is a compound of two other Japanese words, simply ka and zoku, and cannot be borrowed from the Turkish word, nor can the Turkish word be borrowed from it unless one can explain how it skipped through all those other languages. Soap (talk) 13:42, 24 October 2014 (UTC)
- Japanese kazoku is not a compound of ka and zoku. I would guess that kazoku comes from Chinese because ka and zoku are the Chinese readings of the characters 家 and 族. --Haplogy (話) 14:47, 27 October 2014 (UTC)
- Yes, what Haplology said. Japanese kazoku (and, for that matter, Korean gajok and Vietnamese gia tộc) is derived from Middle Chinese /kæ d͡zuk̚/ (reconstructed pronunciation). The Chinese is the compound, consisting of 家 (“home”) + 族 (“family, clan, tribe”).
- If you're positing that Turkish kodak is derived from Chinese, perhaps -- but even there, the required vowel shifts don't make sense given what little I know of Turkish diachronic sound changes. Past that, there is no reasonable expectation that the Turkish word could possibly be derived from Japanese (or Korean or Vietnamese). ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 23:19, 29 October 2014 (UTC)
There are some other forms of kodak in Anatolian city dialects: kadak little sibling; baby donkey/colt; young buffalo calf, kaduk baby donkey/colt, koduk baby donkey/colt; calf; camel calf; puppy; follower; a widow's child who is/was taken to her second husband, kozak child (Compare: Etymology of English word family: From Early Modern English familie (not in Middle English), from Latin familia (“the servants in a household, domestics collectively”), from famulus (“servant”)/famula (“female servant”), from Old Latin famul, of obscure origin. Perhaps derived from or cognate to Oscan famel (“servant”). In Turkish, the word uşak means both male servant, servant boy, domestic help and child). The word kodak home is resembling to Finnish koti home/Estonian kodu home, too (Compare: Turkish word ocak means both home and family).--198.27.126.148 10:08, 31 October 2014 (UTC)
- F kota 'teepee', koti 'home'. E kodu 'home'. Tam, Malayalam kuti 'house, home', Kan gudi 'house, Gondi kota 'cowshed' (DED 1645). M kфЛе 'retinue, tent', xota(n) 'city, town'. J ko, katei, kataku 'house'. Note PFU *kota 'Zelt, Hütte, Haus' ... (1997, Hannu Panu Aukusti Hakola, Duraljan vocabulary: lexical similiarities in the major agglutinative languages) There are some words which mean both 'home' and 'family' in many languages. As some users state above, Japanese word kazoku has the Chinese character 家 /Kan’on: か (ka), こ (ko)/ which means 'home'. So it seems there might be a relationship between the words which mean 'home' and 'family'. --192.151.151.242 21:37, 31 October 2014 (UTC)
- There is no direct relationship to anything Japanese here, with the possible distant chance that OJP-derived 戸 (ko, “gate, door > house > household > family”) might have an Altaic / Turkic cognate.
- Note that JA 家庭 (katei), 家宅 (kataku), and 家 (ka, there is no ko reading) are all Chinese-derived, and as such, really cannot be considered as Japanese for etymological purposes when looking for potential cognates in ancient Turkic. ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 05:15, 3 November 2014 (UTC)
- RFV sense failed: no quotations meeting WT:ATTEST and attesting Turkish would-be sense "family" provided. --Dan Polansky (talk) 07:33, 6 December 2014 (UTC)
The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
Turkish word kodak, rfv-sense: family:
- 2014, soc.culture.turkish
- Erdoğan kodağı ticaretle uğraşıyor.
- 1999, Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Sarıkamış'ta köy gezileri: halk kültürü alanında araştırma ve incelemeler
- Kafile tarlanın sonuna vardığı zaman durdu; kodaklar yere atladı,
- 1999, Bakış Basın Yayın Organizasyon Limited Şti., Haftaya bakış, 7. cilt, 32-43. sayılar
- Yapılan şerinin başını kocaları açtığında mutlu olan kodakları var. --88.251.227.197 06:25, 5 September 2017 (UTC)
- I am a little puzzled. Do these quotes support the sense "family"? @Sae1962, Shiro1998 Perhaps you two would verify that that is the meaning it takes, or even better, translate the quotes?__Gamren (talk) 19:23, 10 January 2018 (UTC)
- I am sorry, but I never used kodak and read about this word here the first time. According to TDK, it means among others house, but never family.--Sae1962 (talk) 08:46, 11 January 2018 (UTC)
- I didn't find any mention of the sense "family" in the turkish dictionary, and as for translating the quotes, my turkish is not that good yet. shiro1998 (talk) 23:21, 10 January 2018 (UTC)
- I am a little puzzled. Do these quotes support the sense "family"? @Sae1962, Shiro1998 Perhaps you two would verify that that is the meaning it takes, or even better, translate the quotes?__Gamren (talk) 19:23, 10 January 2018 (UTC)
- Kodak in the first sentence has exactly this meaning (Erdogan family). The others are not clear but they possibly mean a family. Some dictionaries mention of the sense "family" (for example SesliSozluk and YeminliSozluk). According to an online Turkish synonym dictionary kodak is a synonym for aile --Berr.in (talk) 10:46, 30 January 2018 (UTC)
- Since noone has confirmed that the quotes are using the word in this sense, RFV failed.__Gamren (talk) 19:31, 16 August 2018 (UTC)