Talk:𦤀

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 years ago by Justinrleung in topic How should this be dealt with?
Jump to navigation Jump to search

How should this be dealt with?

[edit]

@Suzukaze-c, Eirikr, 飯江誰出茂: how should this character be dealt with? The Japanese section has lots of problems:

  1. AFAIK, it's not a “Hyōgai” kanji, but the code point for ⿱自大 is usually U+81ED rather than this.
  2. This character should be considered the duplicate, not U+81ED.

Should this code point be redirected to (U+81ED)? — justin(r)leung (t...) | c=› } 23:59, 28 March 2018 (UTC)Reply

IMO, in the spirit of descriptivism, the entry should be at . Same for . —suzukaze (tc) 00:23, 29 March 2018 (UTC)Reply
(After edit conflict)
This looks super weird.
U+81ED appears to be a kind of cludged-together codepoint. In a Chinese context (such as when specifying lang="zh" as an element attribute in the HTML) in , the bottom portion is clearly (dog). In a Japanese context (lang="ja") in , the bottom portion is clearly (big).
This strikes me as much more than the visual variance between the Chinese and Japanese , as the difference between these two forms is analogous to the difference between g and ɡ, or a and ɑ -- purely graphical variations with no change in meaning (outside of specific contexts, such as IPA).
However, the difference between ZH and JA results in the bottom portion being an entirely different character, with different meanings and connotations.
Surely this must be a Unicode goof?
FWIW, as a purely technical question, U+26900 does not appear to be used anywhere in normal Japanese texts.
‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 00:35, 29 March 2018 (UTC)Reply
As the saying goes in Japanese, 勉強なりました (benkyō ni narimashita, literally that became a study) → I've learned something.  :) It seems this variance really did arise as a simplification in Japan.
That said, this U+26900 character does seem to be a goof, as essentially a duplicate glyph. At a bare minimum, there's no evidence of use in Japanese, and thus no justification for including a Japanese section. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 00:41, 29 March 2018 (UTC)Reply
@Suzukaze-c, Eirikr: Thanks for your feedback. For Chinese, the only "valid" source I can find is 佛教難字字典, which cites some other dictionary (not sure which one). We probably can't do a hard redirect since it's not quite the same glyph, but maybe we should remove the Japanese section and add a usage note about this in the Japanese or translingual section of (U+81ED). — justin(r)leung (t...) | c=› } 01:20, 29 March 2018 (UTC)Reply