Talk:ديوان

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 7 years ago by Heydari in topic RFM discussion: September 2017
Jump to navigation Jump to search

RFM discussion: September 2017

[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for moves, mergers and splits (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Merger request: ديوان and دیوان

I dont know how is this possible but these are 2 entries with the same name. One with Arabic and the other one with Ottoman Turkish and Persian. Heydari (talk|contibs) 09:07, 22 September 2017 (UTC)Reply

We've had similar conversations before. They're different because the Arabic one uses ي and the Persian one uses ی, which look identical word-internally. —Aɴɢʀ (talk) 21:08, 22 September 2017 (UTC)Reply
Can you link me the conversation? Thanks. Heydari (talk|contibs) 09:37, 23 September 2017 (UTC)Reply
@Heydari:, most recently Wiktionary:Grease pit/2017/September#Different Arabic and Persian fonts. —Aɴɢʀ (talk) 09:55, 23 September 2017 (UTC)Reply
@Heydari: Another one is here. As a native speaker and Arabic contributor, you should better because such misspellings (ی instead of ي or ک instead of ك in an Arabic term) are hard to track! :). If you're using an Arabic keyboard, then you won't make such mistakes but it's possible when you copy/paste and don't notice. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:07, 23 September 2017 (UTC)Reply
I'm sorry, you're not a native Arabic speaker but the point is important, anyway. We also follow strict spelling rules, writing out hamza when needed, dots over tāʾ marbūṭa and dots under the final yāʾ, which makes, among other things standard Arabic spellings different from Persian standards and often Arabic dialects. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:13, 23 September 2017 (UTC)Reply
@Angr Thanks!. @Atitarev, ک - ك and ي - ى differences are obvious. But in this case they both use ي so i was bewildered for a moment :D. I'm using Arabic keyboard so that wouldn't be a problem for me. Heydari (talk|contibs) 11:09, 23 September 2017 (UTC)Reply
@Heydari: The differences in ک - ك and ي - ى are obvious but not in all positions within a word. As was mentioned above ديوان and دیوان only LOOK identically but they use different letters - ي and ى. Terms كتاب and کتاب also look the same, don't they (especially if the same fonts are used!)? Not so obvious either.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:40, 23 September 2017 (UTC)Reply
@Atitarev Ah! I perfectly understand now (especially because the كتاب example). And yes, i use the same font. Heydari (talk|contibs) 11:59, 23 September 2017 (UTC)Reply