Reconstruction:Proto-Brythonic/eβengɨl
Appearance
Proto-Brythonic
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Latin evangelium (“gospel”),[1] itself borrowed from Ancient Greek εὐαγγέλιον (euangélion, “bringing good news”), from εὐ- (eu-, “good”) + ἄγγελος (ángelos, “messenger”), equivalent to *hu- (“good”) + *angel (“angel, messenger (of God)”). Old Irish adopted the calque soiscélae, from so- (“good”) + scél (“news”).
Noun
[edit]*eβengɨl m
Related terms
[edit]Descendants
[edit]Further reading
[edit]- Williams, Robert (1865) “awayl”, in Lexicon Cornu-Britannicum: A Dictionary of the Ancient Celtic Language of Cornwall, in which the Words are elucidated by Copious Examples from the Cornish Works now remaining; With Translations in English, London: Trubner & Co., page 397
- Cornillet, Gérard (2017) “aviel”, in Geriadur galleg brezhoneg, dictionnaire français breton, page 106
References
[edit]- ^ Schrijver, Peter C. H. (1995) Studies in British Celtic historical phonology (Leiden studies in Indo-European; 5), Amsterdam, Atlanta: Rodopi, page 98: “*au̯ai̯el < *au̯angel (Jackson 1967: 793 on *-ng- > Co. Β *-i̯-) < Lat. evangelium”
Categories:
- Proto-Brythonic terms derived from Proto-Indo-European
- Proto-Brythonic terms derived from the Proto-Indo-European root *h₁es-
- Proto-Brythonic terms borrowed from Latin
- Proto-Brythonic terms derived from Latin
- Proto-Brythonic terms derived from Ancient Greek
- Proto-Brythonic lemmas
- Proto-Brythonic nouns
- Proto-Brythonic masculine nouns
- cel-bry-pro:Christianity