Insik wakang, kaon, kalibang
Appearance
Cebuano
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Insik (“Chinese”) + wakang (“ethnic slur expression used to tease Chinese”) + kaon (“to eat”) + kalibang (“to defecate”).
Literally, “Chinese (laborer), I work, eat, and shit!”. Also rhyming as a doggerel. Likely used during the late 1800s in the Late Spanish Colonial Era in the Philippines, when opium dens were rampant and many overseas Chinese migrants worked as low-wage laborers. Compare with Tagalog Intsik beho, tulo laway!
Pronunciation
[edit]- Hyphenation: In‧sik wa‧kang, ka‧on, ka‧li‧bang
- IPA(key): /ˌʔinsik ˌwakaŋ ˌkaon kaˈlibaŋ/ [ˌʔin̪.s̪ɪk ˌwa.kɐŋ ˌka.on̪ kɐˈl̪i.bɐŋ]
Phrase
[edit]- (ethnic slur, slang, derogatory, offensive, dated) A doggerel used to tease or insult a Chinese person or Filipinos of Chinese descent.
Usage notes
[edit]- Usage is usually particularly offensive or provocative as a derogatory ethnic slur doggerel from its crude or pejorative connotations in the past, especially to Chinese Filipinos.
Derived terms
[edit]- Insik wakang, baboy tikangkang, kaon, kalibang! (“Chinese (laborer), I work, pose like a pig, eat, and shit!”)
- Insik wakang!
- wákang insik, tsíbay!
- wakang!
- Tsekwa
Related terms
[edit]References
[edit]- John U. Wolff (1972) A Dictionary of Cebuano Visayan[1]